Narayaneyam Dasakam Lyrics with Meaning

Narayaneyam Dasakam Lyrics with Meaning visit www.stotraveda.com
Narayaneyam Dasakam Lyrics with Meaning

Narayaneyam Dasakam 1to 10 Lyrics with Meaning in English

Here Narayaneyam Dasakam 1to 10 Lyrics┬аwith Meaning in English given below Dasakam wise check below:

Who is the author of Narayaneeyam?

The Narayaniyam is a devotional Sanskrit work, in the form of a poetical hymn, consisting of 1036 verses (called ‘slokas’ in Sanskrit). It was written by Bhattathiri in 1586 AD and gives a summary of 18,000 verses of the Bhagavata Purana.

Click here┬аDownload Complete NarayaneeyamPdf

Narayaneeyam Benefits:

Narayaniyam is a medieval Sanskrit text, comprising a summary study in poetic form of the Bhagavata Purana. It was composed by Melpathur Narayana Bhattathirippadu, (1560тАУ1666 AD) one of the celebrated Sanskrit poets in Kerala. Even though the Narayaneeyam was completed as early as 1586 AD, it appeared in print only after more than 250 years. The Bhagavata Purana is a major Hindu scripture consisting of about 18,000 verses, mainly devoted to the worship of Krishna.
┬а
The “Parayana” of Narayaneeyam is believed to possess the wonderful power of healing afflictions, both mental and physical, of the devotees. The “NithyaparayanaтАЭ of Narayaneeyam will enable the devotees to attain ” AyurarogyasoukhyamтАЭ.
┬а
Narayaneeya Sapthaham ( the recitation of Narayaneeyam and explaining the meaning to the public) is conducted in Guruvayur temple by Devaswom on the Narayaneeya Dinam and by others as offerings. It is done for seven consecutive days from early morning till 6:10 p.m. Narayaneeya Sapthaham has started in Guruvayur in the early 1950s. It takes about 5 hours to read the slokas and about 45 hours for explaining the slokas.
┬а
The day on which Narayaneeyam was completed, 28th Vrischikam, is celebrated by the Devaswom as Narayaneeyam day.
┬а

How many Dashakams are there in Narayaneeyam?

The Narayaneeyam consists of 100 Dashakams containing 10 Shlokas or verses each.

Narayaneyam Dasakam 1 in Devanagari and English┬а┬аwith Meaning:

Prathamadashakam (р▒з) тАУ Bhagaavatha Swaroopam Thatha Mahatmyaham

рее Narayaneeyam Prathamadashakam рее

рд╕рд╛рдиреНрджреНрд░рд╛рдирдиреНрджрд╛рд╡рдмреЛрдзрд╛рддреНрдордХрдордиреБрдкрдорд┐рддрдВ рдХрд╛рд▓рджреЗрд╢рд╛рд╡рдзрд┐рднреНрдпрд╛рдВ
рдирд┐рд░реНрдореБрдХреНрддрдВ рдирд┐рддреНрдпрдореБрдХреНрддрдВ рдирд┐рдЧрдорд╢рддрд╕рд╣рд╕реНрд░реЗрдг рдирд┐рд░реНрднрд╛рд╕реНрдпрдорд╛рдирдореН ред
рдЕрд╕реНрдкрд╖реНрдЯрдВ рджреГрд╖реНрдЯрдорд╛рддреНрд░реЗ рдкреБрдирд░реБрд░реБрдкреБрд░реБрд╖рд╛рд░реНрдерд╛рддреНрдордХрдВ рдмреНрд░рд╣реНрдо рддрддреНрд╡рдВ
рддрддреНрддрд╛рд╡рджреНрднрд╛рддрд┐ рд╕рд╛рдХреНрд╖рд╛рджреН рдЧреБрд░реБрдкрд╡рдирдкреБрд░реЗ рд╣рдиреНрдд рднрд╛рдЧреНрдпрдВ рдЬрдирд╛рдирд╛рдореН рее рез рее
┬а
SaandraanandaavabOdhaatmakamanupamitaM kaaladeshaavadhibhyaaM
nirmuktaM nityamuktaM nigamashatasahasreNa nirbhaasyamaanam .
aspaShTaM dRiShTamaatre punarurupuruShaarthaatmakaM brahma tatvaM
tattaavadbhaati saakshaadgurupavanapure hanta bhaagyaM janaanaam .. рез
┬а
Meaning:
The Supreme Reality-The Brahma Tatwa ,which is dense concentrated Bliss, which is of the nature of the Pure Consciousness, which is without parallel or comparison, and is totally free of time and space limitations, and is always free (of Maya) which hundreds and thousands of the Upanishadic statements seek to explain, and yet, is not clear. This Brahma Tatwa which is not easy to grasp in the beginning, but the realisation of which, is the highest purusharth (i.e. liberation), that (very Reality) shines right in front (in concrete form), (as an Image of Shri Krishna) in the Guruvaayur temple. Oh (wonderful indeed) is the good fortune of the people (who seek Thy Grace).
┬а
рдПрд╡рдВрджреБрд░реНрд▓рднреНрдпрд╡рд╕реНрддреБрдиреНрдпрдкрд┐ рд╕реБрд▓рднрддрдпрд╛ рд╣рд╕реНрддрд▓рдмреНрдзреЗ рдпрджрдиреНрдпрддреН
рддрдиреНрд╡рд╛ рд╡рд╛рдЪрд╛ рдзрд┐рдпрд╛ рд╡рд╛ рднрдЬрддрд┐ рдмрдд рдЬрди: рдХреНрд╖реБрджреНрд░рддреИрд╡ рд╕реНрдлреБрдЯреЗрдпрдореН ред
рдПрддреЗ рддрд╛рд╡рджреНрд╡рдпрдВ рддреБ рд╕реНрдерд┐рд░рддрд░рдордирд╕рд╛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рдкреАреЬрд╛рдкрд╣рддреНрдпреИ
рдирд┐рд╢реНрд╢реЗрд╖рд╛рддреНрдорд╛рдирдореЗрдирдВ рдЧреБрд░реБрдкрд╡рдирдкреБрд░рд╛рдзреАрд╢рдореЗрд╡рд╛рд╢реНрд░рдпрд╛рдо: рее реи рее
┬а
evaM durlabhyavastunyapi sulabhatayaa hastalabdhe yadanyat
tanvaa vaachaa dhiyaa vaa bhajati bata janaH kshudrataiva sphuTeyam .
ete taavadvayaM tu sthirataramanasaa vishvapiiDaapahatyai
nishsheShaatmaanamenaM gurupavanapuraadhiishamevaashrayaamaH .. 2
┬а
Meaning:
In this manner, such rare things are so easily accessible to all. Alas, people, pursue other worldly things with their body speech and mind. This, is pitiable indeed. However, we Thy devotees, surrender , to Thee, O Lord of Guruvaayur who is the embodiment of the entire soul of all beings of the universe, with fully resolved minds for the eradication of all worldly sufferings.
┬а
рд╕рддреНрддреНрд╡рдВ рдпрддреНрддрддреН рдкрд░рд╛рднреНрдпрд╛рдордкрд░рд┐рдХрд▓рдирддреЛ рдирд┐рд░реНрдорд▓рдВ рддреЗрди рддрд╛рд╡рддреН
рднреВрддреИрд░реНрднреВрддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреИрд╕реНрддреЗ рд╡рдкреБрд░рд┐рддрд┐ рдмрд╣реБрд╢: рд╢реНрд░реВрдпрддреЗ рд╡реНрдпрд╛рд╕рд╡рд╛рдХреНрдпрдореНред
рддрддреН рд╕реНрд╡рдЪреНрдЫреНрддреНрд╡рд╛рджреНрдпрджрд╛рдЪреНрдЫрд╛рджрд┐рддрдкрд░рд╕реБрдЦрдЪрд┐рджреНрдЧрд░реНрднрдирд┐рд░реНрднрд╛рд╕рд░реВрдкрдВ
рддрд╕реНрдорд┐рдиреН рдзрдиреНрдпрд╛ рд░рдордиреНрддреЗ рд╢реНрд░реБрддрд┐рдорддрд┐рдордзреБрд░реЗ рд╕реБрдЧреНрд░рд╣реЗ рд╡рд┐рдЧреНрд░рд╣реЗ рддреЗ рее рей рее
┬а
sattvaM yattat paraabhyaamaparikalanatO nirmalaM tena taavat
bhuutairbhuutendriyaiste vapuriti bahushaH shruuyate vyaasavaakyam .
tat svachChatvaadyadachChaadita parasukhachidgarbhanirbhaasaruupaM
tasmin dhanyaa ramante shrutimatimadhure sugrahe vigrahe te .. 3
┬а
Meaning:
That Satva Guna, which compared to the other two Gunas (Rajas and Tamas) is absolutely pure and not tainted by them. From such pure Satva guna,Thy form was born, constituted of subtle elements and organs of senses and actions. It is thus stated by sage Vyaasa, again and again, in many scriptures.Thy form, because of such purity, totally reveals the Supreme Bliss and Consciousness within (which is the resplendent Brahman) without any obstruction. In that form, the fortunate ones (who have good deeds to their credit) revel. That form is delightful to the mind and ears, which the devotees can easily grasp in Thy image.
┬а
рдирд┐рд╖реНрдХрдореНрдкреЗ рдирд┐рддреНрдпрдкреВрд░реНрдгреЗ рдирд┐рд░рд╡рдзрд┐рдкрд░рдорд╛рдирдиреНрджрдкреАрдпреВрд╖рд░реВрдкреЗ
рдирд┐рд░реНрд▓реАрдирд╛рдиреЗрдХрдореБрдХреНрддрд╛рд╡рд▓рд┐рд╕реБрднрдЧрддрдореЗ рдирд┐рд░реНрдорд▓рдмреНрд░рд╣реНрдорд╕рд┐рдиреНрдзреМ ред
рдХрд▓реНрд▓реЛрд▓реЛрд▓реНрд▓рд╛рд╕рддреБрд▓реНрдпрдВ рдЦрд▓реБ рд╡рд┐рдорд▓рддрд░рдВ рд╕рддреНрддреНрд╡рдорд╛рд╣реБрд╕реНрддрджрд╛рддреНрдорд╛
рдХрд╕реНрдорд╛рдиреНрдиреЛ рдирд┐рд╖реНрдХрд▓рд╕реНрддреНрд╡рдВ рд╕рдХрд▓ рдЗрддрд┐ рд╡рдЪрд╕реНрддреНрд╡рддреНрдХрд▓рд╛рд╕реНрд╡реЗрд╡ рднреВрдордиреН рее рек рее
┬а
NiShkampe nityapuurNe niravadhiparamaanandapiiyuuSharuupe
nirliinaanekamuktaavalisubhagatame nirmalabrahmasindhau .
kallOlOllaasatulyaM khalu vimalataraM sattvamaahustadaatmaa
kasmaannOniShkalastvaM sakala iti vachastvatkalaasveva bhuuman..4
┬а
Meaning:
Oh Infinite Lord! Thou are the pure Brahman like the mighty ocean, changeless, ever full, and of the nature of unlimited nectarine bliss. Like many pearls in the ocean, innumerable liberated souls are absorbed in Thy Brahmic bliss and hence it is extremely resplendent. Just like the waves rise in the ocean, it is said that Thy Shuddha Satwa form has risen from the Brahman. Since the term Ansha-avataar (Sakalaa) is meant only for Thy other part incarnations. Hence why cannot Thou be called as Poorna-avataar (Nishkalaa)?
┬а
рдирд┐рд░реНрд╡реНрдпрд╛рдкрд╛рд░реЛрд╜рдкрд┐ рдирд┐рд╖реНрдХрд╛рд░рдгрдордЬ рднрдЬрд╕реЗ рдпрддреНрдХреНрд░рд┐рдпрд╛рдореАрдХреНрд╖рдгрд╛рдЦреНрдпрд╛рдВ
рддреЗрдиреИрд╡реЛрджреЗрддрд┐ рд▓реАрдирд╛ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐рд░рд╕рддрд┐рдХрд▓реНрдкрд╛рд╜рдкрд┐ рдХрд▓реНрдкрд╛рджрд┐рдХрд╛рд▓реЗред
рддрд╕реНрдпрд╛: рд╕рдВрд╢реБрджреНрдзрдордВрд╢рдВ рдХрдордкрд┐ рддрдорддрд┐рд░реЛрдзрд╛рдпрдХрдВ рд╕рддреНрддреНрд╡рд░реВрдкрдВ
рд╕ рддреНрд╡рдВ рдзреГрддреНрд╡рд╛ рджрдзрд╛рд╕рд┐ рд╕реНрд╡рдорд╣рд┐рдорд╡рд┐рднрд╡рд╛рдХреБрдгреНрда рд╡реИрдХреБрдгреНрда рд░реВрдкрдВреерелрее
┬а
NirvyaapaarO(a)pi niShkaaraNamaja bhajase yatkriyaamiikshaNaakhyaaM
tenaivOdeti liinaa prakR^itirasatikalpaa(a)pi kalpaadikaale .
tasyaaH samshuddhamamshaM kamapi tamatirOdhaayakaM satvaruupaM
sa tvaM dhR^itvaa dadhaasi svamahimavibhavaakuNTha vaikuNTha ruupam .. 5
┬а
Meaning:
Oh Birthless Lord! Even though Thou are not bound by any activities, and Thou are without any motive,Thou do resort to that activity known as ‘eekshanaa’ – the will to create. Because of that only ‘Prakriti’ manifests itself. Prakriti, which is latent in Thee, as if non existent in the beginning of a new cycle of creation. Then, from the pure Saatvik portion of ‘Prakriti’ (Maya) which does not in any way obstruct Thy Brahmic effulgence, Oh Lord of Vaikunth, Thou manifest Thyself, in full glory, with a Divine form.
┬а
рддрддреНрддреЗ рдкреНрд░рддреНрдпрдЧреНрд░рдзрд╛рд░рд╛рдзрд░рд▓рд▓рд┐рддрдХрд▓рд╛рдпрд╛рд╡рд▓реАрдХреЗрд▓рд┐рдХрд╛рд░рдВ
рд▓рд╛рд╡рдгреНрдпрд╕реНрдпреИрдХрд╕рд╛рд░рдВ рд╕реБрдХреГрддрд┐рдЬрдирджреГрд╢рд╛рдВ рдкреВрд░реНрдгрдкреБрдгреНрдпрд╛рд╡рддрд╛рд░рдореНред
рд▓рдХреНрд╖реНрдореАрдирд┐рд╢реНрд╢рдЩреНрдХрд▓реАрд▓рд╛рдирд┐рд▓рдпрдирдордореГрддрд╕реНрдпрдиреНрджрд╕рдиреНрджреЛрд╣рдордиреНрдд:
рд╕рд┐рдЮреНрдЪрддреН рд╕рдЮреНрдЪрд┐рдиреНрддрдХрд╛рдирд╛рдВ рд╡рдкреБрд░рдиреБрдХрд▓рдпреЗ рдорд╛рд░реБрддрд╛рдЧрд╛рд░рдирд╛рде рееремрее
┬а
Tatte pratyagradhaaraadhara lalita kalaayaavalii kelikaaraM
laavaNyasyaikasaaraM sukRaitijanadRaishaaM puurNa puNyaavataaram .
lakshmii nishshanka liilaa nilayanamamRsitasyanda sandOhamantaH
si~nchat sa~nchintakaanaaM vapuranukalaye maarutaagaaranaatha…6
┬а
Meaning:
Thy form excels in the beauty of the fresh rain bearing clouds, and of a beautiful bunch of blue lotuses. Thy form is an embodiment of beauty, in the eyes of the people who have done meritorious deeds, and is a complete incarnation of all their good deeds. Thou are the abode where Goddess Laxmi delights without inhibition. Thou are the source of a torrential flow of nectarine Bliss, soaking the hearts of people who meditate. On that form of Thine I continuously meditate, O Lord of Guruvayur!
┬а
рдХрд╖реНрдЯрд╛ рддреЗ рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐рдЪреЗрд╖реНрдЯрд╛ рдмрд╣реБрддрд░рднрд╡рдЦреЗрджрд╛рд╡рд╣рд╛ рдЬреАрд╡рднрд╛рдЬрд╛-
рдорд┐рддреНрдпреЗрд╡рдВ рдкреВрд░реНрд╡рдорд╛рд▓реЛрдЪрд┐рддрдордЬрд┐рдд рдордпрд╛ рдиреИрд╡рдорджреНрдпрд╛рднрд┐рдЬрд╛рдиреЗред
рдиреЛрдЪреЗрдЬреНрдЬреАрд╡рд╛: рдХрдердВ рд╡рд╛ рдордзреБрд░рддрд░рдорд┐рджрдВ рддреНрд╡рджреНрд╡рдкреБрд╢реНрдЪрд┐рджреНрд░рд╕рд╛рд░реНрджреНрд░рдВ
рдиреЗрддреНрд░реИ: рд╢реНрд░реЛрддреНрд░реИрд╢реНрдЪ рдкреАрддреНрд╡рд╛ рдкрд░рдорд░рд╕рд╕реБрдзрд╛рдореНрднреЛрдзрд┐рдкреВрд░реЗ рд░рдореЗрд░рдиреНрееренрее
┬а
kaShTaa te sRiShTicheShTaa bahutarabhavakhedaavahaa jiivabhaajaa-
mityevaM puurvamaalOchitamajita mayaa naivamadyaabhijaane .
nOchejjiivaaH kathaM vaa madhurataramidaM tvadvapushchidrasaardraM
netraiH shrOtraishcha piitvaa paramarasasudhaambhOdhipuure rameran .. 7
┬а
Meaning:
O Invincible Lord! Thy activity of creation is indeed a tragic sport, as it causes a lot of sufferings to the living beings. This is what I used to think, but now I do not think so. For if there were no creation, how could human beings enjoy the beauty and sweetness of Thy form which is so delightful to hear and ecstatic to behold, and thus revel in the ocean of Supreme-Bliss-Consciousness.
┬а
рдирдореНрд░рд╛рдгрд╛рдВ рд╕рдиреНрдирд┐рдзрддреНрддреЗ рд╕рддрддрдордкрд┐ рдкреБрд░рд╕реНрддреИрд░рдирднреНрдпрд░реНрдерд┐рддрд╛рди –
рдкреНрдпрд░реНрдерд╛рдиреН рдХрд╛рдорд╛рдирдЬрд╕реНрд░рдВ рд╡рд┐рддрд░рддрд┐ рдкрд░рдорд╛рдирдиреНрджрд╕рд╛рдиреНрджреНрд░рд╛рдВ рдЧрддрд┐рдВ рдЪред
рдЗрддреНрдердВ рдирд┐рд╢реНрд╢реЗрд╖рд▓рднреНрдпреЛ рдирд┐рд░рд╡рдзрд┐рдХрдлрд▓: рдкрд╛рд░рд┐рдЬрд╛рддреЛ рд╣рд░реЗ рддреНрд╡рдВ
рдХреНрд╖реБрджреНрд░рдВ рддрдВ рд╢рдХреНрд░рд╡рд╛рдЯреАрджреНрд░реБрдордорднрд┐рд▓рд╖рддрд┐ рд╡реНрдпрд░реНрдердорд░реНрдерд┐рд╡реНрд░рдЬреЛрд╜рдпрдореНреереорее
┬а
namraaNaaM sannidhatte satatamapi purastairanabhyarthitaana-
pyarthaan kaamaanajasraM vitarati paramaanandasaandraaM gatiM cha .
itthaM nishsheShalabhyO niravadhikaphalaH paarijaatO hare tvaM
kshudraM taM shakravaaTiidrumamabhilaShati vyarthamarthivrajO(a)yam .. 8
┬а
Meaning:
O Lord Vishnu! for the devotees who surrender to Thee, Thou always confer, unasked for, not only wealth and other desires, but also liberation.Thus being accessible to every one and bestower of unlimited boons, Thou are the unique Paarijaata tree [parijaata: a heavenly flower]. Alas, the desire prompted hoards of people, in vain, long for trivial blessings from the Kalpaka tree of the garden of Indra. [Kalpaka: a wish fulfilling tree]
┬а
рдХрд╛рд░реБрдгреНрдпрд╛рддреНрдХрд╛рдордордиреНрдпрдВ рджрджрддрд┐ рдЦрд▓реБ рдкрд░реЗ рд╕реНрд╡рд╛рддреНрдорджрд╕реНрддреНрд╡рдВ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖рд╛-
рджреИрд╢реНрд╡рд░реНрдпрд╛рджреАрд╢рддреЗрд╜рдиреНрдпреЗ рдЬрдЧрддрд┐ рдкрд░рдЬрдиреЗ рд╕реНрд╡рд╛рддреНрдордиреЛрд╜рдкреАрд╢реНрд╡рд░рд╕реНрддреНрд╡рдореНред
рддреНрд╡рдпреНрдпреБрдЪреНрдЪреИрд░рд╛рд░рдордиреНрддрд┐ рдкреНрд░рддрд┐рдкрджрдордзреБрд░реЗ рдЪреЗрддрдирд╛: рд╕реНрдлреАрддрднрд╛рдЧреНрдпрд╛-
рд╕реНрддреНрд╡рдВ рдЪрд╛рддреНрдорд╛рд░рд╛рдо рдПрд╡реЗрддреНрдпрддреБрд▓рдЧреБрдгрдЧрдгрд╛рдзрд╛рд░ рд╢реМрд░реЗ рдирдорд╕реНрддреЗреерепрее
┬а
kaaruNyaatkaamamanyaM dadati khalu pare svaatmadastvaM visheShaa-
daishvaryaadiishate(a)nye jagati parajane svaatmanO(a)piishvarastvam .
tvaiyyuchchairaaramanti pratipadamadhure chetanaaH sphiitabhaagyaa-
stvaM chaatmaaraama evetyatulaguNagaNaadhaara shaure namaste .. 9
┬а
Meaning:
O Lord Shri Krishna! while other gods out of compassion, fulfill the desires of their devotees, Thou out of Thy unique compassion, offer Thyself (liberation) to Thy devotees. While other gods rule over the world with the powers invested in them, Thou are the very inner controller of all and rule over all beings and other gods as well as Thyself. Hence all fortunate jeevas [souls] take immense delight in the inexhaustible bliss that Thou are. As for Thee, Thou are ever satisfied in Thyself and are the abode of incomparable attributes. O Lord! prostrations to Thee.
┬а
рдРрд╢реНрд╡рд░реНрдпрдВ рд╢рдЩреНрдХрд░рд╛рджреАрд╢реНрд╡рд░рд╡рд┐рдирд┐рдпрдордирдВ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рддреЗрдЬреЛрд╣рд░рд╛рдгрд╛рдВ
рддреЗрдЬрд╕реНрд╕рдВрд╣рд╛рд░рд┐ рд╡реАрд░реНрдпрдВ рд╡рд┐рдорд▓рдордкрд┐ рдпрд╢реЛ рдирд┐рд╕реНрдкреГрд╣реИрд╢реНрдЪреЛрдкрдЧреАрддрдореНред
рдЕрдЩреНрдЧрд╛рд╕рдЩреНрдЧрд╛ рд╕рджрд╛ рд╢реНрд░реАрд░рдЦрд┐рд▓рд╡рд┐рджрд╕рд┐ рди рдХреНрд╡рд╛рдкрд┐ рддреЗ рд╕рдЩреНрдЧрд╡рд╛рд░реНрддрд╛
рддрджреНрд╡рд╛рддрд╛рдЧрд╛рд░рд╡рд╛рд╕рд┐рдиреН рдореБрд░рд╣рд░ рднрдЧрд╡рдЪреНрдЫрдмреНрджрдореБрдЦреНрдпрд╛рд╢реНрд░рдпреЛрд╜рд╕рд┐реерезрежрее
┬а
AishvaryaM shankaraadiishvaraviniyamanaM vishvatejOharaaNaaM
tejassanhaari viiryaM vimalamapi yashO nispRaihaishchOpagiitam .
angaasangaa sadaa shriirakhilavidasi na kvaapi tee sangavaartaa
tadvaataagaaravaasin murahara bhagavachChabdamukhyaashrayO(a)si .. 10
┬а
Meaning:
O Lord of Guruvaayur! Thy lordliness consists in being the controller of all gods from Lord Shankara onwards.Thy prowess overcomes that of those who excel the whole world in prowess. Thy pure fame is sung by even the most desireless sages. Laxmi Devi always resides in Thy bosom. Thou are omniscient and there is not the slightest trace of attachment in Thee. Therefore, the term ‘Bhagavan’ is applicable to Thee alone.

Narayaneyam Dasakam 2 in Devanagari and English┬а┬аwith Meaning:
Bhagavatha: Swaruoamadhuryam Thatha Bhakthimahatvam
(Sweetness of his form and greatness of devotion)

рд╕реВрд░реНрдпрд╕реНрдкрд░реНрдзрд┐рдХрд┐рд░реАрдЯрдореВрд░реНрдзреНрд╡рддрд┐рд▓рдХрдкреНрд░реЛрджреНрднрд╛рд╕рд┐рдлрд╛рд▓рд╛рдиреНрддрд░рдВ
рдХрд╛рд░реБрдгреНрдпрд╛рдХреБрд▓рдиреЗрддреНрд░рдорд╛рд░реНрджреНрд░рд╣рд╕рд┐рддреЛрд▓реНрд▓рд╛рд╕рдВ рд╕реБрдирд╛рд╕рд╛рдкреБрдЯрдореНред
рдЧрдгреНрдбреЛрджреНрдпрдиреНрдордХрд░рд╛рднрдХреБрдгреНрдбрд▓рдпреБрдЧрдВ рдХрдгреНрдареЛрдЬреНрд╡рд▓рддреНрдХреМрд╕реНрддреБрднрдВ
рддреНрд╡рджреНрд░реВрдкрдВ рд╡рдирдорд╛рд▓реНрдпрд╣рд╛рд░рдкрдЯрд▓рд╢реНрд░реАрд╡рддреНрд╕рджреАрдкреНрд░рдВ рднрдЬреЗреерезрее
┬а
suuryaspardhikiriiTamuurdhvatilaka prOdbhaasiphaalaantaraM
kaaruNyaakulanetramaardra hasitOllaasaM sunaasaapuTam |
gaNDOdyanmakaraabha kuNDalayugaM kaNThOjvalatkaustubhaM
tvadruupaM vanamaalyahaarapaTala shriivatsadiipraM bhaje ||1||
┬а
Meaning:
I always meditate on your Vaikunta form,
With the crown brighter than the Sun God,
The shining forehead with the long thilaka,
The eyes from which mercy flows and ebbs,
The shine of the smile is comforting,
The pretty nose, the cheeks which are reflecting your ear studs,
The Kousthubha gem which adds to the shine of the neck,
And forest and golden bead garlands and the Sri Vathsa. рее 2.1 рее
┬а
рдХреЗрдпреВрд░рд╛рдЩреНрдЧрджрдХрдЩреНрдХрдгреЛрддреНрддрдордорд╣рд╛рд░рддреНрдирд╛рдЩреНрдЧреБрд▓реАрдпрд╛рдЩреНрдХрд┐рдд-
рд╢реНрд░реАрдорджреНрдмрд╛рд╣реБрдЪрддреБрд╖реНрдХрд╕рдЩреНрдЧрддрдЧрджрд╛рд╢рдЩреНрдЦрд╛рд░рд┐рдкрдЩреНрдХреЗрд░реБрд╣рд╛рдореН ред
рдХрд╛рдЮреНрдЪрд┐рддреН рдХрд╛рдЮреНрдЪрдирдХрд╛рдЮреНрдЪрд┐рд▓рд╛рдЮреНрдЪреНрдЫрд┐рддрд▓рд╕рддреНрдкреАрддрд╛рдореНрдмрд░рд╛рд▓рдореНрдмрд┐рдиреА-
рдорд╛рд▓рдореНрдмреЗ рд╡рд┐рдорд▓рд╛рдореНрдмреБрдЬрджреНрдпреБрддрд┐рдкрджрд╛рдВ рдореВрд░реНрддрд┐рдВ рддрд╡рд╛рд░реНрддрд┐рдЪреНрдЫрд┐рджрдореН реереирее
┬а
keyuuraangada kankaNOttama mahaaratnaanguliiyaankitashriimadbaahu
chatuShka sangata gadaa shankhaari pankeruhaam |
kaa~nchit kaa~nchana kaa~nchilaanChita lasatpiitaambaraalambiniim
aalambe vimalaambujadyutipadaaM muurtiM tavaartichChidam||2||
┬а
Meaning:
I surrender to your form which is beyond description by words,
Which has four arms wearing gem-studded armlets, bangles, bracelets and rings,
Holding the mace, the conch, the wheel and the lotus flower,
Which is bedecked with yellow silk, tied over by a gem-studded waist belt,
Which has holy feet which shines like a pure lotus flower,
And which destroys all sorts of sorrows. рее 2.2 рее
┬а
рдпрддреНрддреНрддреНрд░реИрд▓реЛрдХреНрдпрдорд╣реАрдпрд╕реЛрд╜рдкрд┐ рдорд╣рд┐рддрдВ рд╕рдореНрдореЛрд╣рдирдВ рдореЛрд╣рдирд╛рддреН
рдХрд╛рдиреНрддрдВ рдХрд╛рдиреНрддрд┐рдирд┐рдзрд╛рдирддреЛрд╜рдкрд┐ рдордзреБрд░рдВ рдорд╛рдзреБрд░реНрдпрдзреБрд░реНрдпрд╛рджрдкрд┐ ред
рд╕реМрдиреНрджрд░реНрдпреЛрддреНрддрд░рддреЛрд╜рдкрд┐ рд╕реБрдиреНрджрд░рддрд░рдВ рддреНрд╡рджреНрд░реВрдкрдорд╛рд╢реНрдЪрд░реНрдпрддреЛрд╜-
рдкреНрдпрд╛рд╢реНрдЪрд░реНрдпрдВ рднреБрд╡рдиреЗ рди рдХрд╕реНрдп рдХреБрддреБрдХрдВ рдкреБрд╖реНрдгрд╛рддрд┐ рд╡рд┐рд╖реНрдгреЛ рд╡рд┐рднреЛ реерейрее
┬а
yatttrailOkyamahiiyasO(a)pi mahitaM sammOhanaM mOhanaat
kaantaM kaantinidhaanatO(a)pi madhuraM maadhuryadhuryaadapi |
saundaryOttaratO(a)pi sundarataraM tvadruupamaashcharyatO(a)-
pyaashcharyaM bhuvane na kasya kutukaM puShNaati viShNO vibhO ||3||
┬а
Meaning:
Oh Vishnu, Oh Lord, who in this world would not be enchanted by your form,
Which is holier than the holiest in all the three worlds,
Which is more attractive than the most attractive,
Wh ich shines more than the best shining object,
Which is sweeter than the sweetest, which is prettier than the prettiest,
And which is more wonderful than the most wonderful. рее 2.3 рее
┬а
рддрддреНрддрд╛рджреГрдЩреНрдордзреБрд░рд╛рддреНрдордХрдВ рддрд╡ рд╡рдкреБ: рд╕рдореНрдкреНрд░рд╛рдкреНрдп рд╕рдореНрдкрдиреНрдордпреА
рд╕рд╛ рджреЗрд╡реА рдкрд░рдореЛрддреНрд╕реБрдХрд╛ рдЪрд┐рд░рддрд░рдВ рдирд╛рд╕реНрддреЗ рд╕реНрд╡рднрдХреНрддреЗрд╖реНрд╡рдкрд┐ ред
рддреЗрдирд╛рд╕реНрдпрд╛ рдмрдд рдХрд╖реНрдЯрдордЪреНрдпреБрдд рд╡рд┐рднреЛ рддреНрд╡рджреНрд░реВрдкрдорд╛рдиреЛрдЬреНрдЮрдХ –
рдкреНрд░реЗрдорд╕реНрдереИрд░реНрдпрдордпрд╛рджрдЪрд╛рдкрд▓рдмрд▓рд╛рдЪреНрдЪрд╛рдкрд▓реНрдпрд╡рд╛рд░реНрддреЛрджрднреВрддреН реерекрее
┬а
tattaadRi~N madhuraatmakaM tava vapuH sampraapya sampanmayii
saa devii paramOtsukaa chirataraM naaste svabhakteShvapi |
tenaasyaa bata kaShTamachyuta vibhO tvadruupamaanOj~nakapremasthairyamayaadachaapala
balaat chaapalya vaartOdabhuut.||4||
┬а
Meaning:
After getting and reaching your wonderful and greatly joyous form,
That goddess who controls wealth has become more attached to you,
And because of this even after reaching the homes of her great devotees,
She does not prefer to stay there, Oh Lord, Oh changeless one,
Due to the deep, strong and stable love towards your very pretty form,
She has got a very bad name as the unstable one, is it not uncharitable? рее 2.4 рее
┬а
рд▓рдХреНрд╖реНрдореАрд╕реНрддрд╛рд╡рдХрд░рд╛рдордгреАрдпрдХрд╣реГрддреИрд╡реЗрдпрдВ рдкрд░реЗрд╖реНрд╡рд╕реНрдерд┐рд░реЗ-
рддреНрдпрд╕реНрдорд┐рдиреНрдирдиреНрдпрджрдкрд┐ рдкреНрд░рдорд╛рдгрдордзреБрдирд╛ рд╡рдХреНрд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рд▓рдХреНрд╖реНрдореАрдкрддреЗ ред
рдпреЗ рддреНрд╡рджреНрдзреНрдпрд╛рдирдЧреБрдгрд╛рдиреБрдХреАрд░реНрддрдирд░рд╕рд╛рд╕рдХреНрддрд╛ рд╣рд┐ рднрдХреНрддрд╛ рдЬрдирд╛-
рд╕реНрддреЗрд╖реНрд╡реЗрд╖рд╛ рд╡рд╕рддрд┐ рд╕реНрдерд┐рд░реИрд╡ рджрдпрд┐рддрдкреНрд░рд╕реНрддрд╛рд╡рджрддреНрддрд╛рджрд░рд╛ реерелрее
┬а
lakshmiistaavaka-raamaNiiyaka-hRitaiveyaM pareShvasthiretyasminnanyadapi
pramaaNamadhunaa vakshyaami lakshmiipate |
ye tvaddhyaanaguNaanukiirtanarasaasaktaa hi bhaktaa janaasteShveShaa
vasati sthiraiva dayitaprastaavadattaadaraa ||5||
┬а
Meaning:
Oh Consort of Goddess Lakshmi, I will tell another reason to say,
That Goddess Lakshmi does not stay long with others,
That is because of her attractiveness to your pretty form,
For in the case of devotees of yours who are busy in meditating,
And singing about you, she is interested in hearing about,
The news of her darling and never leaves but stays with them. рее 2.5 рее
┬а
рдПрд╡рдВрднреВрддрдордиреЛрдЬреНрдЮрддрд╛рдирд╡рд╕реБрдзрд╛рдирд┐рд╖реНрдпрдиреНрджрд╕рдиреНрджреЛрд╣рдирдВ
рддреНрд╡рджреНрд░реВрдкрдВ рдкрд░рдЪрд┐рджреНрд░рд╕рд╛рдпрдирдордпрдВ рдЪреЗрддреЛрд╣рд░рдВ рд╢реГрдгреНрд╡рддрд╛рдореН ред
рд╕рджреНрдп: рдкреНрд░реЗрд░рдпрддреЗ рдорддрд┐рдВ рдорджрдпрддреЗ рд░реЛрдорд╛рдЮреНрдЪрдпрддреНрдпрдЩреНрдЧрдХрдВ
рд╡реНрдпрд╛рд╕рд┐рдЮреНрдЪрддреНрдпрдкрд┐ рд╢реАрддрд╡рд╛рд╖реНрдкрд╡рд┐рд╕рд░реИрд░рд╛рдирдиреНрджрдореВрд░реНрдЫреЛрджреНрднрд╡реИ: рееремрее
┬а
evaM bhuuta manOj~nataa navasudhaa niShyanda sandOhanaM
tvadruupaM parachidrasaayanamayaM chetOharaM shRiNvataam |
sadyaH perarayate matiM madayate rOmaa~nchayatyangakaM
vyaasi~nchatyapi shiitabaaShpa visarairaanandamuurChOdbhavaiH ||6||
┬а
Meaning:
This great form of yours, which is the starting, place of,
The nectar called all-around wealth and luck,
Which is the extract of the divine concept of Brahmam,
And which is pretty and sweet to hear,
Would attract the mind instantly, make it exuberant,
And make the hairs all over our body stand erect,
And make us drench in the tears of joy welling from our eyes. рее 2.6 рее
┬а
рдПрд╡рдВрднреВрддрддрдпрд╛ рд╣рд┐ рднрдХреНрддреНрдпрднрд┐рд╣рд┐рддреЛ рдпреЛрдЧрд╕реНрд╕ рдпреЛрдЧрджреНрд╡рдпрд╛рддреН
рдХрд░реНрдордЬреНрдЮрд╛рдирдордпрд╛рддреН рднреГрд╢реЛрддреНрддрдорддрд░реЛ рдпреЛрдЧреАрд╢реНрд╡рд░реИрд░реНрдЧреАрдпрддреЗ ред
рд╕реМрдиреНрджрд░реНрдпреИрдХрд░рд╕рд╛рддреНрдордХреЗ рддреНрд╡рдпрд┐ рдЦрд▓реБ рдкреНрд░реЗрдордкреНрд░рдХрд░реНрд╖рд╛рддреНрдорд┐рдХрд╛
рднрдХреНрддрд┐рд░реНрдирд┐рд╢реНрд░рдордореЗрд╡ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рдкреБрд░реБрд╖реИрд░реНрд▓рднреНрдпрд╛ рд░рдорд╛рд╡рд▓реНрд▓рдн рееренрее
┬а
evambhuutatayaa hi bhaktyabhihitO yOgassa yOgadvayaat
karmaj~naanamayaat bhR^ishOttamatarO yOgiishvarairgiiyate |
saundaryaikarasaatmake tvayi khalu premaprakarShaatmikaa
bhaktirnishramameva vishvapuruShairlabhyaa ramaavallabha || 7||
Meaning:
┬а
Due to this, only the great godlike sages have chosen the path of devotion
Over the two paths called the path of action and path of realization based on enquiry
And have sung and praised it as the most suitable path,
And so oh God who is very dear to the Goddess Lakshmi,
This path based on the devotion based concept of your prettiness,
Is very easily available for use to all persons of this world. рее 2.7 рее
Bhakti yoga┬а ┬аKarma yoga┬а ┬аJnana Yoga
┬а
рдирд┐рд╖реНрдХрд╛рдордВ рдирд┐рдпрддрд╕реНрд╡рдзрд░реНрдордЪрд░рдгрдВ рдпрддреН рдХрд░реНрдордпреЛрдЧрд╛рднрд┐рдзрдВ
рддрджреНрджреВрд░реЗрддреНрдпрдлрд▓рдВ рдпрджреМрдкрдирд┐рд╖рджрдЬреНрдЮрд╛рдиреЛрдкрд▓рднреНрдпрдВ рдкреБрди: ред
рддрддреНрддреНрд╡рд╡реНрдпрдХреНрддрддрдпрд╛ рд╕реБрджреБрд░реНрдЧрдорддрд░рдВ рдЪрд┐рддреНрддрд╕реНрдп рддрд╕реНрдорд╛рджреНрд╡рд┐рднреЛ
рддреНрд╡рддреНрдкреНрд░реЗрдорд╛рддреНрдордХрднрдХреНрддрд┐рд░реЗрд╡ рд╕рддрддрдВ рд╕реНрд╡рд╛рджреАрдпрд╕реА рд╢реНрд░реЗрдпрд╕реА реереорее
┬а
niShkaamaM niyatasvadharmacharaNaM yat karmayOgaabhidhaM
tadduuretyaphalaM yadaupaniShadaj~naanOpalabhyaM punaH |
tattvavyaktatayaa sudurgamataraM chittasya tasmaadvibhO
tvatpremaatmakabhaktireva satataM svaadiiyasii shreyasii ||8||
┬а
Meaning:
While Karma yoga consisting of all actions without desire for results,
Would yield results only after a very long time and while Jnana Yoga,
Which is available in the concepts enunciated in the Upanishads,
Is extremely difficult to follow, due to its being not in the grip of various sensory organs,
Oh Lord, the devotion to you based on love to you is very sweet and satisfying. рее 2.8 рее
┬а
рдЕрддреНрдпрд╛рдпрд╛рд╕рдХрд░рд╛рдгрд┐ рдХрд░реНрдордкрдЯрд▓рд╛рдиреНрдпрд╛рдЪрд░реНрдп рдирд┐рд░реНрдпрдиреНрдорд▓рд╛
рдмреЛрдзреЗ рднрдХреНрддрд┐рдкрдереЗрд╜рдерд╡рд╛рд╜рдкреНрдпреБрдЪрд┐рддрддрд╛рдорд╛рдпрд╛рдиреНрддрд┐ рдХрд┐рдВ рддрд╛рд╡рддрд╛ ред
рдХреНрд▓рд┐рд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рддрд░реНрдХрдкрдереЗ рдкрд░рдВ рддрд╡ рд╡рдкреБрд░реНрдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдЦреНрдпрдордиреНрдпреЗ рдкреБрди-
рд╢реНрдЪрд┐рддреНрддрд╛рд░реНрджреНрд░рддреНрд╡рдореГрддреЗ рд╡рд┐рдЪрд┐рдиреНрддреНрдп рдмрд╣реБрднрд┐рд╕реНрд╕рд┐рджреНрдзреНрдпрдиреНрддрд┐ рдЬрдиреНрдорд╛рдиреНрддрд░реИ: реерепрее
┬а
atyaayaasakaraaNi karmapaTalaanyaacharya niryanmalaaH
bOdhe bhaktipathe(a)thavaa(a)pyuchitataamaayaanti kiM taavataa |
kliShTvaa tarkapathe paraM tava vapurbrahmaakhyamanye punashchittaardratvamRite vichintya bahubhissiddhyanti janmaantaraiH ||9||
┬а
Meaning:
What is the use of some people struggling after doing several karmas,
Which are exhausting and hard,
Getting their mind cleaned and becoming suitable to follow Jnana or Bhakti Yoga,
And others struggling and getting troubled with intellectual exercises,
Without their mind getting softened but meditating on the concept of Brahmam,
And getting salvation after passing through several cycles of birth? рее 2.9 рее
┬а
рддреНрд╡рджреНрднрдХреНрддрд┐рд╕реНрддреБ рдХрдерд╛рд░рд╕рд╛рдореГрддрдЭрд░реАрдирд┐рд░реНрдордЬреНрдЬрдиреЗрди рд╕реНрд╡рдпрдВ
рд╕рд┐рджреНрдзреНрдпрдиреНрддреА рд╡рд┐рдорд▓рдкреНрд░рдмреЛрдзрдкрджрд╡реАрдордХреНрд▓реЗрд╢рддрд╕реНрддрдиреНрд╡рддреА ред
рд╕рджреНрдпрд╕реНрд╕рд┐рджреНрдзрд┐рдХрд░реА рдЬрдпрддреНрдпрдпрд┐ рд╡рд┐рднреЛ рд╕реИрд╡рд╛рд╕реНрддреБ рдореЗ рддреНрд╡рддреНрдкрдж-
рдкреНрд░реЗрдордкреНрд░реМрдврд┐рд░рд╕рд╛рд░реНрджреНрд░рддрд╛ рджреНрд░реБрддрддрд░рдВ рд╡рд╛рддрд╛рд▓рдпрд╛рдзреАрд╢реНрд╡рд░ реерезрежрее
┬а
tvadbhaktistu kathaarasaamR^itajhariinirmajjanena svayaM
siddhyantii vimalaprabOdhapadaviimakleshatastanvatii |
sadyassiddhikarii jayatyayi vibhO saivaastu me┬а
tvatpadapremaprauDhirasaardrataadrutataraM vaataalayaadhiishvara||10||
┬а
Meaning:
Oh Lord who is the God of Guruvayur, since devotion consists of getting drowned,
In the nectarine happiness of telling and hearing the stories about you,
And leads to easy and comfortable steps for opening the doors of divine knowledge,
It leads to victorious salvation instantly, please bless me,
To speedily make my mind melt with wonderful love towards you. рее 2.10 рее

Narayaneyam Dasakam 3 in Devanagari and English┬а┬аwith Meaning:

Narayaneyam Dasakam 3 Uttama Bhaktasya Gunaha

(Prayer for devotion)┬а

The poet who is very much troubled by his sickness first describes the marks of a great devotee and he cries to God to cure him. He requests from him only devotion and freedom from sickness.
┬а
рдкрдардиреНрддреЛ рдирд╛рдорд╛рдирд┐ рдкреНрд░рдорджрднрд░рд╕рд┐рдиреНрдзреМ рдирд┐рдкрддрд┐рддрд╛:
рд╕реНрдорд░рдиреНрддреЛ рд░реВрдкрдВ рддреЗ рд╡рд░рдж рдХрдердпрдиреНрддреЛ рдЧреБрдгрдХрдерд╛: ред
рдЪрд░рдиреНрддреЛ рдпреЗ рднрдХреНрддрд╛рд╕реНрддреНрд╡рдпрд┐ рдЦрд▓реБ рд░рдордиреНрддреЗ рдкрд░рдордореВ-
рдирд╣рдВ рдзрдиреНрдпрд╛рдиреН рдордиреНрдпреЗ рд╕рдордзрд┐рдЧрддрд╕рд░реНрд╡рд╛рднрд┐рд▓рд╖рд┐рддрд╛рдиреН реерезрее
paThantO naamaani pramadabharasindhau nipatitaaH
smarantO ruupaM te varada kathayantO guNakathaaH |
charantO ye bhaktaastvayi khalu ramante paramamuunahaM
dhanyaan manye samadhigatasarvaabhilaShitaan || 1
┬а
Meaning:
Oh God, who showers blessings, I only consider those who chant your names,
Who meditates on your form and tell and hear the stories about your greatness,
And travel in life by drowning themselves in the sea of divine joy,
And always fill up their mind with a thought about you only,
As the only lucky people who have all their wishes fulfilled. рее 3.1 рее
┬а

рдЧрджрдХреНрд▓рд┐рд╖реНрдЯрдВ рдХрд╖реНрдЯрдВ рддрд╡ рдЪрд░рдгрд╕реЗрд╡рд╛рд░рд╕рднрд░реЗрд╜-
рдкреНрдпрдирд╛рд╕рдХреНрддрдВ рдЪрд┐рддреНрддрдВ рднрд╡рддрд┐ рдмрдд рд╡рд┐рд╖реНрдгреЛ рдХреБрд░реБ рджрдпрд╛рдореН ред
рднрд╡рддреНрдкрд╛рджрд╛рдореНрднреЛрдЬрд╕реНрдорд░рдгрд░рд╕рд┐рдХреЛ рдирд╛рдордирд┐рд╡рд╣рд╛-
рдирд╣рдВ рдЧрд╛рдпрдВ рдЧрд╛рдпрдВ рдХреБрд╣рдЪрди рд╡рд┐рд╡рддреНрд╕реНрдпрд╛рдорд┐ рд╡рд┐рдЬрдиреЗ реереирее
gadakliShTaM kaShTaM tava charaNasevaarasabhare(a)-
pyanaasaktaM chittaM bhavati bata viShNO kuru dayaam |
bhavatpaadaambhOjasmaraNarasikO naamanivahaanahaM
gaayaM gaayaM kuhachana vivatsyaami vijane ||

┬а
Meaning:
Oh Lord Vishnu, alas, A mind plagued by suffering due to diseases,
Becomes disinterested in offering prayers at your feet,
And get drowned in the divine joy and so show mercy on me,
And this would mean my spending my time in a desolate place,
Meditating on your lotus-like feet and enjoying that thought. рее 3.2 рее
┬а
рдХреГрдкрд╛ рддреЗ рдЬрд╛рддрд╛ рдЪреЗрддреНрдХрд┐рдорд┐рд╡ рди рд╣рд┐ рд▓рднреНрдпрдВ рддрдиреБрднреГрддрд╛рдВ
рдорджреАрдпрдХреНрд▓реЗрд╢реМрдШрдкреНрд░рд╢рдордирджрд╢рд╛ рдирд╛рдо рдХрд┐рдпрддреА ред
рди рдХреЗ рдХреЗ рд▓реЛрдХреЗрд╜рд╕реНрдорд┐рдиреНрдирдирд┐рд╢рдордпрд┐ рд╢реЛрдХрд╛рднрд┐рд░рд╣рд┐рддрд╛
рднрд╡рджреНрднрдХреНрддрд╛ рдореБрдХреНрддрд╛: рд╕реБрдЦрдЧрддрд┐рдорд╕рдХреНрддрд╛ рд╡рд┐рджрдзрддреЗ реерейрее
kR^ipaa te jaataa chetkimiva na hi labhyaM tanubhRitaaM
madiiyakleshaughaprashamanadashaa naama kiyatii |
na ke ke lOke(a)sminnanishamayi shOkaabhirahitaaH
bhavadbhaktaa muktaaH sukhagatimasaktaa vidadhate ||
┬а
Meaning:
What is there which is impossible to get for anyone,
If you show mercy on them, for you it is very easy to remove all my troubles,
And oh Lord of Guruvayur, I am able to see several of your devotees,
Having only devotion on you, leading a life of no sorrow and attain salvation. рее 3.3 рее
┬а
рдореБрдирд┐рдкреНрд░реМрдврд╛ рд░реВрдврд╛ рдЬрдЧрддрд┐ рдЦрд▓реБ рдЧреВрдврд╛рддреНрдордЧрддрдпреЛ
рднрд╡рддреНрдкрд╛рджрд╛рдореНрднреЛрдЬрд╕реНрдорд░рдгрд╡рд┐рд░реБрдЬреЛ рдирд╛рд░рджрдореБрдЦрд╛: ред
рдЪрд░рдиреНрддреАрд╢ рд╕реНрд╡реИрд░рдВ рд╕рддрддрдкрд░рд┐рдирд┐рд░реНрднрд╛рддрдкрд░рдЪрд┐ –
рддреНрд╕рджрд╛рдирдиреНрджрд╛рджреНрд╡реИрддрдкреНрд░рд╕рд░рдкрд░рд┐рдордЧреНрдирд╛: рдХрд┐рдордкрд░рдореН реерекрее
muniprauDhaa ruuDhaa jagati khalu guuDhaatmagatayO
bhavatpaadaambhOjasmaraNavirujO naaradamukhaaH |
charantiisha svairaM satataparinirbhaataparachitsadaanandaadvaitaprasaraparimagnaaH
kimaparam ||
┬а
Meaning:
Oh God, in this world there were great devotees like Sage Narada,
Whose souls traveled towards you, they being very healthy,
WeтАЩre thinking about your feet only,
And they got drowned in the limitless ever shining ocean of joy,
And were traveling as per their wishes, what else do they need? рее 3.4 рее
┬а
рднрд╡рджреНрднрдХреНрддрд┐: рд╕реНрдлреАрддрд╛ рднрд╡рддреБ рдордо рд╕реИрд╡ рдкреНрд░рд╢рдордпреЗ-
рджрд╢реЗрд╖рдХреНрд▓реЗрд╢реМрдШрдВ рди рдЦрд▓реБ рд╣реГрджрд┐ рд╕рдиреНрджреЗрд╣рдХрдгрд┐рдХрд╛ ред
рди рдЪреЗрджреНрд╡реНрдпрд╛рд╕рд╕реНрдпреЛрдХреНрддрд┐рд╕реНрддрд╡ рдЪ рд╡рдЪрдирдВ рдиреИрдЧрдорд╡рдЪреЛ
рднрд╡реЗрдиреНрдорд┐рдереНрдпрд╛ рд░рдереНрдпрд╛рдкреБрд░реБрд╖рд╡рдЪрдирдкреНрд░рд╛рдпрдордЦрд┐рд▓рдореН реерелрее
bhavadbhaktiH sphiitaa bhavatu mama saiva prashamayedasheShakleshaughaM
na khalu hRidi sandehakaNikaa |
na chedvyaasasyOktistava cha vachanaM naigamavachO
bhavenmithyaa rathyaapuruShavachanapraayamakhilam ||┬а
┬а
Meaning:
I strongly believe that if the devotion in my mind towards you,
Keeps on increasing, then you would certainly remove all my sorrows,
For if this is not so, the word of Vyasa, your words and the Vedic sayings,
Would all become equivalent to the words of wandering gypsies. рее 3.5 рее
┬а
рднрд╡рджреНрднрдХреНрддрд┐рд╕реНрддрд╛рд╡рддреН рдкреНрд░рдореБрдЦрдордзреБрд░рд╛ рддреНрд╡рддреН рдЧреБрдгрд░рд╕рд╛рддреН
рдХрд┐рдордкреНрдпрд╛рд░реВрдврд╛ рдЪреЗрджрдЦрд┐рд▓рдкрд░рд┐рддрд╛рдкрдкреНрд░рд╢рдордиреА ред
рдкреБрдирд╢реНрдЪрд╛рдиреНрддреЗ рд╕реНрд╡рд╛рдиреНрддреЗ рд╡рд┐рдорд▓рдкрд░рд┐рдмреЛрдзреЛрджрдпрдорд┐рд▓-
рдиреНрдорд╣рд╛рдирдиреНрджрд╛рджреНрд╡реИрддрдВ рджрд┐рд╢рддрд┐ рдХрд┐рдордд: рдкреНрд░рд╛рд░реНрдереНрдпрдордкрд░рдореН рееремрее
bhavadbhaktistaavat pramukhamadhuraa tvadguNarasaat
kimapyaaruuDhaa chedakhilaparitaapaprashamanii |
punashchaante svaante vimalaparibOdhOdayamila
nmahaanandaadvaitaM dishati kimataH praarthyamaparam ||┬а
┬а
Meaning:
In the very start itself, only the devotion to you is full of sweetness,
In the middle, all the sorrows vanish completely and in the end,
One gets divine joy with clear concepts of wisdom.
Apart from this, what is else needs to be asked from Him? рее 3.6 рее
┬а
рд╡рд┐рдзреВрдп рдХреНрд▓реЗрд╢рд╛рдиреНрдореЗ рдХреБрд░реБ рдЪрд░рдгрдпреБрдЧреНрдордВ рдзреГрддрд░рд╕рдВ
рднрд╡рддреНрдХреНрд╖реЗрддреНрд░рдкреНрд░рд╛рдкреНрддреМ рдХрд░рдордкрд┐ рдЪ рддреЗ рдкреВрдЬрдирд╡рд┐рдзреМ ред
рднрд╡рдиреНрдореВрд░реНрддреНрдпрд╛рд▓реЛрдХреЗ рдирдпрдирдорде рддреЗ рдкрд╛рджрддреБрд▓рд╕реА-
рдкрд░рд┐рдШреНрд░рд╛рдгреЗ рдШреНрд░рд╛рдгрдВ рд╢реНрд░рд╡рдгрдордкрд┐ рддреЗ рдЪрд╛рд░реБрдЪрд░рд┐рддреЗ рееренрее
vidhuuya kleshaanme kuru charaNayugmaM dhRitarasaM
bhavatkshetrapraaptau karamapi cha te puujanavidhau |
bhavanmuurtyaalOke nayanamatha te paadatulasiiparighraaNe
ghraaNaM shravaNamapi te chaarucharite ||
┬а
Meaning:
Please cure all my diseases so that my legs can come to your temple,
My hands can worship you, my eyes are able to see your pretty form,
My nose can smell and enjoy the scent of Ocimum leaves at your feet,
And my ears are able to hear and enjoy your soulful stories. рее 3.7 рее
┬а
рдкреНрд░рднреВрддрд╛рдзрд┐рд╡реНрдпрд╛рдзрд┐рдкреНрд░рд╕рднрдЪрд▓рд┐рддреЗ рдорд╛рдордХрд╣реГрджрд┐
рддреНрд╡рджреАрдпрдВ рддрджреНрд░реВрдкрдВ рдкрд░рдорд╕реБрдЦрдЪрд┐рджреНрд░реВрдкрдореБрджрд┐рдпрд╛рддреН ред
рдЙрджрдЮреНрдЪрджреНрд░реЛрдорд╛рдЮреНрдЪреЛ рдЧрд▓рд┐рддрдмрд╣реБрд╣рд░реНрд╖рд╛рд╢реНрд░реБрдирд┐рд╡рд╣реЛ
рдпрдерд╛ рд╡рд┐рд╕реНрдорд░реНрдпрд╛рд╕рдВ рджреБрд░реБрдкрд╢рдордкреАрдбрд╛рдкрд░рд┐рднрд╡рд╛рдиреН реереорее
prabhuutaadhivyaadhiprasabhachalite maamakahRidi
tvadiiyaM tadruupaM paramasukhachidruupamudiyaat |
uda~nchadrOmaa~nchO galitabahuharShaashrunivahO
yathaa vismaryaasaM durupashamapiiDaaparibhavaan ||
┬а
Meaning:
Please fill my mind which is troubled and confused with mental stress,
As well as physical diseases, with your pretty divine form of bliss,
And as a result, let my eyes shed the tears of joy with hairs of the body standing erect,
Help me to completely forget all the insufferable maladies of my body. рее 3.8 рее
┬а
рдорд░реБрджреНрдЧреЗрд╣рд╛рдзреАрд╢ рддреНрд╡рдпрд┐ рдЦрд▓реБ рдкрд░рд╛рдЮреНрдЪреЛрд╜рдкрд┐ рд╕реБрдЦрд┐рдиреЛ
рднрд╡рддреНрд╕реНрдиреЗрд╣реА рд╕реЛрд╜рд╣рдВ рд╕реБрдмрд╣реБ рдкрд░рд┐рддрдкреНрдпреЗ рдЪ рдХрд┐рдорд┐рджрдореН ред
рдЕрдХреАрд░реНрддрд┐рд╕реНрддреЗ рдорд╛ рднреВрджреНрд╡рд░рдж рдЧрджрднрд╛рд░рдВ рдкреНрд░рд╢рдордпрдиреН
рднрд╡рддреН рднрдХреНрддреЛрддреНрддрдВрд╕рдВ рдЭрдЯрд┐рддрд┐ рдХреБрд░реБ рдорд╛рдВ рдХрдВрд╕рджрдорди реерепрее
marudgehaadhiisha tvayi khalu paraa~nchO(a)pi sukhinO
bhavatsnehii sO(a)haM subahu paritapye cha kimidam |
akiirtiste maa bhuudvarada gadabhaaraM prashamayan
bhavadbhaktOttamsaM jhaTiti kuru maaM kamsadamana ||
┬а
Meaning:
Oh Lord of Guruvayur, how is it that while those who never bother about you are happy,
I, who am your devotee, am suffering from extreme and great sorrow.
Oh God, who killed Kamsa and who fulfills the wishes of all your devotees,
You would get negative fame and so cure all my diseases speedily,
And make me one among your greatest devotees. рее 3.9 рее
┬а
рдХрд┐рдореБрдХреНрддреИрд░реНрднреВрдпреЛрднрд┐рд╕реНрддрд╡ рд╣рд┐ рдХрд░реБрдгрд╛ рдпрд╛рд╡рджреБрджрд┐рдпрд╛-
рджрд╣рдВ рддрд╛рд╡рджреНрджреЗрд╡ рдкреНрд░рд╣рд┐рддрд╡рд┐рд╡рд┐рдзрд╛рд░реНрддрдкреНрд░рд▓рдкрд┐рддрдГ ред
рдкреБрд░рдГ рдХреНрд▓реГрдкреНрддреЗ рдкрд╛рджреЗ рд╡рд░рдж рддрд╡ рдиреЗрд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рджрд┐рд╡рд╕рд╛-
рдиреНрдпрдерд╛рд╢рдХреНрддрд┐ рд╡реНрдпрдХреНрддрдВ рдирддрд┐рдиреБрддрд┐рдирд┐рд╖реЗрд╡рд╛ рд╡рд┐рд░рдЪрдпрдиреН реерезрежрее
kimuktairbhuuyObhistava hi karuNaa yaavadudiyaa
dahaM taavaddeva prahitavividhaartapralapitaH |
puraH kL^ipte paade varada tava neShyaami divasaa
nyathaashakti vyaktaM natinutiniShevaa virachayan ||
┬а
Meaning:
Oh God, who blesses, Oh God who fulfills wishes of devotees,
What is the point in keeping on talking, it is certain,
That till you exhibit your mercy towards me,
I would stop all complaints and salute and pray,
At your feet that is in front of me and spend my days. рее 3.10 рее
┬а

Narayaneyam Dasakam 4 in Devanagari and English┬а┬аwith Meaning:

Narayaneeyam Dasakam 4 –┬аYogabhyasaha Thatha yogasiddihi
Narayaneeyam Dasakam 4 .Eight fold yoga and the results there of.

This is introduction to Ashtanga Yoga is given in this chapter. This is possibly the biggest chapter in the entire Narayaneeyam.Yama, Niyama, Aasana, Pranayama Prathyahara, Dharana,
Dhyana and Samadhi are the eight fold yoga.
┬а
рдХрд▓реНрдпрддрд╛рдВ рдордо рдХреБрд░реБрд╖реНрд╡ рддрд╛рд╡рддреАрдВ рдХрд▓реНрдпрддреЗ рднрд╡рджреБрдкрд╛рд╕рдирдВ рдпрдпрд╛ ред
рд╕реНрдкрд╖реНрдЯрдорд╖реНрдЯрд╡рд┐рдзрдпреЛрдЧрдЪрд░реНрдпрдпрд╛ рдкреБрд╖реНрдЯрдпрд╛рд╢реБ рддрд╡ рддреБрд╖реНрдЯрд┐рдорд╛рдкреНрдиреБрдпрд╛рдореН реерезрее
kalyataaM mama kuruShva taavatiiM kalyate bhavadupaasanaM yayaa |
spaShTamaShTavidhayOgacharyayaa puShTayaa(a)(a)shu tava tuShTimaapnuyaam || 1||
┬а
Meaning:
Oh God, who gives blessings, please give me as much health as,
Needed by me to worship you and let me be blessed by you,
So that soon I would gain expertise in the eight fold yoga,
And so that I would be able to get your grace and make you happy. 4.1
┬а
┬ардмреНрд░рд╣реНрдордЪрд░реНрдпрджреГрдврддрд╛рджрд┐рднрд┐рд░реНрдпрдореИрд░рд╛рдкреНрд▓рд╡рд╛рджрд┐рдирд┐рдпрдореИрд╢реНрдЪ рдкрд╛рд╡рд┐рддрд╛: ред
рдХреБрд░реНрдорд╣реЗ рджреГрдврдордореА рд╕реБрдЦрд╛рд╕рдирдВ рдкрдЩреНрдХрдЬрд╛рджреНрдпрдордкрд┐ рд╡рд╛ рднрд╡рддреНрдкрд░рд╛: реереирее
┬а
brahmacharya dRiDhataadibhiryamairaaplavaadi niyamaishcha paavitaaH |
kurmahe dRiDhamamii sukhaasanaM pankajaadyamapi vaa bhavatparaaH ||2||
┬а
Meaning:
We who are completely dependent on you ,
Would practice three Yamas of celibacy, non violence and truth,
And also practice the Niyama of bathing, cleaning of mind and meditation,
And assume the Asana of either Sukhasana or Padmasana and fix ourselves. 4.2
┬а
рддрд╛рд░рдордиреНрддрд░рдиреБрдЪрд┐рдиреНрддреНрдп рд╕рдиреНрддрддрдВ рдкреНрд░рд╛рдгрд╡рд╛рдпреБрдорднрд┐рдпрдореНрдп рдирд┐рд░реНрдорд▓рд╛: ред
рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рджрдерд╛рдкрд╣реГрддреНрдпрд╛рд╕реНрдорд╣реЗ рднрд╡рджреБрдкрд╛рд╕рдиреЛрдиреНрдореБрдЦрд╛: реерейрее
┬а
taaramantaranuchintya santataM praaNavaayumabhiyamya nirmalaaH |
indriyaaNi viShayaadathaapahRityaa(a)(a)smahe bhavadupaasanOnmukhaaH || 3||
┬а
Meaning:
We would meditate within our mind without break on тАЬOmтАЭ,
Would control our breath , would become pure by getting rid of passion and anger,
And then turn away all sense organs from their attractions,
And become ready to concentrate our attention on you. 4.3
┬а
рдЕрд╕реНрдлреБрдЯреЗ рд╡рдкреБрд╖рд┐ рддреЗ рдкреНрд░рдпрддреНрдирддреЛ рдзрд╛рд░рдпреЗрдо рдзрд┐рд╖рдгрд╛рдВ рдореБрд╣реБрд░реНрдореБрд╣реБ: ред
рддреЗрди рднрдХреНрддрд┐рд░рд╕рдордиреНрддрд░рд╛рд░реНрджреНрд░рддрд╛рдореБрджреНрд╡рд╣реЗрдо рднрд╡рджрдЩреНрдШреНрд░рд┐рдЪрд┐рдиреНрддрдХрд╛ реерекрее
┬а
asphuTe vapuShi te prayatnatO dhaarayema dhiShaNaaM muhurmuhuH |
tena bhaktirasamantaraardrataamudvahema bhavadanghrichintakaaH || 4||
┬а
Meaning:
We would bind our mind on your very unclear form,
With great difficulty by trying and trying again,
And we who always think of your feet,
Would with great practice would attain joy of devotion and a soft mind. 4.4
┬а
рд╡рд┐рд╕реНрдлреБрдЯрд╛рд╡рдпрд╡рднреЗрджрд╕реБрдиреНрджрд░рдВ рддреНрд╡рджреНрд╡рдкреБ: рд╕реБрдЪрд┐рд░рд╢реАрд▓рдирд╛рд╡рд╢рд╛рддреН ред
рдЕрд╢реНрд░рдордВ рдордирд╕рд┐ рдЪрд┐рдиреНрддрдпрд╛рдорд╣реЗ рдзреНрдпрд╛рдирдпреЛрдЧрдирд┐рд░рддрд╛рд╕реНрддреНрд╡рджрд╛рд╢реНрд░рдпрд╛рдГ реерелрее
┬а
visphuTaavayavabhedasundaraM tvadvapuH suchirashiilanaavashaat |
ashramaM manasi chintayaamahe dhyaanayOganirataastvadaashrayaaH ||5||
┬а
After surrendering to you by practicing the art of meditation,
We would make our limbs in great shape,
And by lengthy and constant practice of meditation,
We would frame your very pretty shining form in our mind. 4.5
┬а
рдзреНрдпрд╛рдпрддрд╛рдВ рд╕рдХрд▓рдореВрд░реНрддрд┐рдореАрджреГрд╢реАрдореБрдиреНрдорд┐рд╖рдиреНрдордзреБрд░рддрд╛рд╣реГрддрд╛рддреНрдордирд╛рдореН ред
рд╕рд╛рдиреНрджреНрд░рдореЛрджрд░рд╕рд░реВрдкрдорд╛рдиреНрддрд░рдВ рдмреНрд░рд╣реНрдо рд░реВрдкрдордпрд┐ рддреЗрд╜рд╡рднрд╛рд╕рддреЗ рееремрее
┬а
dhyaayataaM sakala muurtimiidRishiiM unmiShanmadhurataa hRitaatmanaam |
saandramOda rasa ruupamaantaraM brahmaruupamayi te(a)vabhaasate ||
┬а
Meaning:
Oh God, all those who meditate on you with body and limbs,
Would be attracted by the sweet and pretty concept of you without body,
And the Brahmam which can only be understood by the mind,
Would shine in their mind, drowning them in divine joy. 4.6
┬а
рддрддреНрд╕рдорд╛рд╕реНрд╡рджрдирд░реВрдкрд┐рдгреАрдВ рд╕реНрдерд┐рддрд┐рдВ рддреНрд╡рддреНрд╕рдорд╛рдзрд┐рдордпрд┐ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рдирд╛рдпрдХ ред
рдЖрд╢реНрд░рд┐рддрд╛: рдкреБрдирд░рдд: рдкрд░рд┐рдЪреНрдпреБрддрд╛рд╡рд╛рд░рднреЗрдорд╣рд┐ рдЪ рдзрд╛рд░рдгрд╛рджрд┐рдХрдореН рееренрее
┬а
tatsamaasvadanaruupiNiiM sthitiM tvatsamaadhimayi vishvanaayaka
aashritaaH punarataH parichyutaavaarabhemahi cha dhaaraNaadikam ||
┬а
Meaning:
Oh Lord of the universe, we would attain then the state of Samadhi,
Which is the state, where Brahmam is experienced,
And when we slip away from this perfect state ,
We would again restart for attaining it from beginning. 4.7
┬а
┬ардЗрддреНрдердорднреНрдпрд╕рдирдирд┐рд░реНрднрд░реЛрд▓реНрд▓рд╕рддреНрддреНрд╡рддреНрдкрд░рд╛рддреНрдорд╕реБрдЦрдХрд▓реНрдкрд┐рддреЛрддреНрд╕рд╡рд╛: ред
рдореБрдХреНрддрднрдХреНрддрдХреБрд▓рдореМрд▓рд┐рддрд╛рдВ рдЧрддрд╛: рд╕рдЮреНрдЪрд░реЗрдо рд╢реБрдХрдирд╛рд░рджрд╛рджрд┐рд╡рддреН реереорее
┬а
itthamabhyasana nirbharOllasat tvatparaatmasukha kalpitOtsavaaH |
muktabhaktakulamaulitaaM gataaH sa~ncharema shukanaaradaadivat || 8||
┬а
Meaning:
Once we attain this perfect path following Yogic steps,
We would be filled with state of exultation due to divine joy,
And we would become greatest devotees of yours,
And would travel like the great sages Narada and Sukha. 4.8
┬а
рддреНрд╡рддреНрд╕рдорд╛рдзрд┐рд╡рд┐рдЬрдпреЗ рддреБ рдп: рдкреБрдирд░реНрдордЩреНрдХреНрд╖реБ рдореЛрдХреНрд╖рд░рд╕рд┐рдХ: рдХреНрд░рдореЗрдг рд╡рд╛ ред
рдпреЛрдЧрд╡рд╢реНрдпрдордирд┐рд▓рдВ рд╖рдбрд╛рд╢реНрд░рдпреИрд░реБрдиреНрдирдпрддреНрдпрдЬ рд╕реБрд╖реБрдореНрдирдпрд╛ рд╢рдиреИ: реерепрее
┬а
tvatsamaadhivijaye tu yaH punarma~Nkshu mOksharasikaH krameNa vaa |
yOgavashyamanilaM ShaDaashrayairunnayatyaja suShumnayaa shanaiH || 9||
┬а
Oh God, who cannot be defeated , the devotee who is interested in salvation,
As soon as he successfully attains the state of Samadhi,
Would raise up the life giving breath, which has been controlled by Pranayama,
Through the six nerve openings, and slowly make it reach, the Sushmna nerve. 4.9
┬а
рд▓рд┐рдЩреНрдЧрджреЗрд╣рдордкрд┐ рд╕рдиреНрддреНрдпрдЬрдиреНрдирдереЛ рд▓реАрдпрддреЗ рддреНрд╡рдпрд┐ рдкрд░реЗ рдирд┐рд░рд╛рдЧреНрд░рд╣: ред
рдКрд░реНрдзреНрд╡рд▓реЛрдХрдХреБрддреБрдХреА рддреБ рдореВрд░реНрдзрдд: рд╕рд╛рд░реНрдзрдореЗрд╡ рдХрд░рдгреИрд░реНрдирд┐рд░реАрдпрддреЗ реерезрежрее
┬а
lingadehamapi santyajannathO liiyate tvayi pare niraagrahaH |
uurdhvalOkakutukii tu muurdhataH saardhameva karaNairniriiyate || 10||
┬а
Meaning:
That yogi who is not interested in the pleasures of Brahma and other worlds,
Would raise the breath of life to the middle point of the eye brows,
Leave out his micro self and merge with you who has a macro divine body,
But the one who is fond of enjoying the pleasures of Brahma and other worlds,
Would get out of his body in the micro form piercing his head. 4.10
┬а
рдЕрдЧреНрдирд┐рд╡рд╛рд╕рд░рд╡рд▓рд░реНрдХреНрд╖рдкрдХреНрд╖рдЧреИрд░реБрддреНрддрд░рд╛рдпрдгрдЬреБрд╖рд╛ рдЪ рджреИрд╡рддреИ: ред
рдкреНрд░рд╛рдкрд┐рддреЛ рд░рд╡рд┐рдкрджрдВ рднрд╡рддреНрдкрд░реЛ рдореЛрджрд╡рд╛рдиреН рдзреНрд░реБрд╡рдкрджрд╛рдиреНрддрдореАрдпрддреЗ реерезрезрее
┬а
agnivaasaravalarkshapakshagair uttaraayaNajuShaa cha daivataiH |
praapitO ravipadaM bhavatparO mOdavaan dhruvapadaantamiiyate || 11||
┬а
Meaning:
That Yogi who was interested in you would be taken to the land of the Sun,
By those Gods who preside over fire , day time and waxing period of moon,
And who are fixed in the summer solstice
And those who are for enjoying divine pleasures,
Would be taken till the land of the Dhruva (pole star). 4.11
┬а
рдЖрд╕реНрдерд┐рддреЛрд╜рде рдорд╣рд░рд╛рд▓рдпреЗ рдпрджрд╛ рд╢реЗрд╖рд╡рдХреНрддреНрд░рджрд╣рдиреЛрд╖реНрдордгрд╛рд░реНрджреНрдпрддреЗ ред
рдИрдпрддреЗ рднрд╡рджреБрдкрд╛рд╢реНрд░рдпрд╕реНрддрджрд╛ рд╡реЗрдзрд╕: рдкрджрдордд: рдкреБрд░реИрд╡ рд╡рд╛ реерезреирее
┬а
aasthitO(a)tha maharaalaye yadaa sheShavaktradahanOShmaNaardyate |
iiyate bhavadupaashrayastadaa vedasaH padamataH puraiva vaa || 12||
┬а
Meaning:
After reaching the land of Dhruva and a long stay in Mahar loka,
When they start suffering from the hot breath of Adhi Sesha,
They surrender completely to you and reach the land of Brahma,
Or they reach the land of Brahma before they start feeling the heat of SeshaтАЩs breath. 4.12┬а
┬а
рддрддреНрд░ рд╡рд╛ рддрд╡ рдкрджреЗрд╜рдерд╡рд╛ рд╡рд╕рдиреН рдкреНрд░рд╛рдХреГрддрдкреНрд░рд▓рдп рдПрддрд┐ рдореБрдХреНрддрддрд╛рдореН ред
рд╕реНрд╡реЗрдЪреНрдЫрдпрд╛ рдЦрд▓реБ рдкреБрд░рд╛ рд╡рд┐рдореБрдЪреНрдпрддреЗ рд╕рдВрд╡рд┐рднрд┐рджреНрдп рдЬрдЧрджрдгреНрдбрдореЛрдЬрд╕рд╛ реерезрейрее
┬а
tasya cha kshitipayO mahO(a)niladyOmahatprakR^iti saptakaavR^itiiH |
┬аsvechChayaa khalu puraa vimuchyate sanvibhidya jagadaNDamOjasaa || 13||
┬а
Meaning:
That Yogi who lives in the land of Brahma or in Vishnu Loka,
During the time of final deluge attains salvation, if not,
According to his own wish using his own yogic power,
He can break the Brahmanda and attain salvation. 4.13
┬а
рддрд╕реНрдп рдЪ рдХреНрд╖рд┐рддрд┐рдкрдпреЛрдорд╣реЛрд╜рдирд┐рд▓рджреНрдпреЛрдорд╣рддреНрдкреНрд░рдХреГрддрд┐рд╕рдкреНрддрдХрд╛рд╡реГрддреА: ред
рддрддреНрддрджрд╛рддреНрдордХрддрдпрд╛ рд╡рд┐рд╢рдиреН рд╕реБрдЦреА рдпрд╛рддрд┐ рддреЗ рдкрджрдордирд╛рд╡реГрддрдВ рд╡рд┐рднреЛ реерезрекрее
┬а
archiraadigatimiidRishiiM vrajan vichyutiM na bhajate jagatpate |
tattadaatmakatayaa vishan sukhii yaati te padamanaavR^itaM vibhO ||14||
┬а
Meaning:
Oh Lord, that Yogi enters the seven sheaths* of Brahmanda one by one,
With his own micro form, he enjoys divine joy and pleasures,
And becomes one with your sheath less form. 4.14
*Earth, Water, Light, air , sky, great principle and illusion are
The seven sheaths.
┬а
рдЕрд░реНрдЪрд┐рд░рд╛рджрд┐рдЧрддрд┐рдореАрджреГрд╢реАрдВ рд╡реНрд░рдЬрдиреН рд╡рд┐рдЪреНрдпреБрддрд┐рдВ рди рднрдЬрддреЗ рдЬрдЧрддреНрдкрддреЗ ред
рд╕рдЪреНрдЪрд┐рджрд╛рддреНрдордХ рднрд╡рддреН рдЧреБрдгреЛрджрдпрд╛рдиреБрдЪреНрдЪрд░рдиреНрддрдордирд┐рд▓реЗрд╢ рдкрд╛рд╣рд┐ рдорд╛рдореН реерезрелрее
┬а
tatra vaa tava pade(a)thavaa vasan praakRitapralaya eti muktataam |
sachchidaatmaka bhavadguNOdayaanuchcharantamanilesha paahi maam ||15||
┬а
Meaning:
Oh Lord of the universe, the yogi who attains this aspect,
Of the migration of the different worlds, is never born again,
Oh essence of divine joy, oh Lord of Guruvayur,
Please protect me , who sings about you and your properties. 4.15


Narayaneyam Dasakam 5-viratpurushotpathi:
Naarayaneyam Dasakam 5 The birth of the divine mega essence

Narayaneyam Dasakam 5 in Devanagari and English┬а┬аwith Meaning:

After the deluge when everything merges with nature , The God appears again. This chapter describes the process of the appearance of that supreme God.
┬а
рд╡реНрдпрдХреНрддрд╛рд╡реНрдпрдХреНрддрдорд┐рджрдВ рди рдХрд┐рдЮреНрдЪрд┐рджрднрд╡рддреНрдкреНрд░рд╛рдХреНрдкреНрд░рд╛рдХреГрддрдкреНрд░рдХреНрд╖рдпреЗ
рдорд╛рдпрд╛рдпрд╛рдореН рдЧреБрдгрд╕рд╛рдореНрдпрд░реБрджреНрдзрд╡рд┐рдХреГрддреМ рддреНрд╡рдпреНрдпрд╛рдЧрддрд╛рдпрд╛рдВ рд▓рдпрдореН ред
рдиреЛ рдореГрддреНрдпреБрд╢реНрдЪ рддрджрд╛рд╜рдореГрддрдВ рдЪ рд╕рдорднреВрдиреНрдирд╛рд╣реНрдиреЛ рди рд░рд╛рддреНрд░реЗ: рд╕реНрдерд┐рддрд┐-
рд╕реНрддрддреНрд░реИрдХрд╕реНрддреНрд╡рдорд╢рд┐рд╖реНрдпрдерд╛: рдХрд┐рд▓ рдкрд░рд╛рдирдиреНрджрдкреНрд░рдХрд╛рд╢рд╛рддреНрдордирд╛ реерезрее
┬а
vyaktaavyaktamidaM na ki~nchidabhavatpraakpraakRitaprakshaye
maayaayaam guNasaamyaruddhavikRitau tvayyaagataayaaM layam |
nO mRityushcha tadaa(a)mRitaM cha samabhuunnaahnO na raatreH sthitistatraikastvamashiShyathaaH
┬а
Meaning:
During the time of the great deluge, when Maya stopped
Due to absence of character differences like sathva, rajas and thamas,
Merged completely with you, the macro and micro worlds did not exist,
And at the time life and death as well as salvation also did not exist,
There was neither day nor night and during those times, you were remaining,
As the form of ultimate joy and dazzlingly brilliant light. 5.1
┬а
рдХрд╛рд▓: рдХрд░реНрдо рдЧреБрдгрд╛рд╢реНрдЪ рдЬреАрд╡рдирд┐рд╡рд╣рд╛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рдВ рдЪ рдХрд╛рд░реНрдпрдВ рд╡рд┐рднреЛ
рдЪрд┐рд▓реНрд▓реАрд▓рд╛рд░рддрд┐рдореЗрдпреБрд╖рд┐ рддреНрд╡рдпрд┐ рддрджрд╛ рдирд┐рд░реНрд▓реАрдирддрд╛рдорд╛рдпрдпреБ: ред
рддреЗрд╖рд╛рдВ рдиреИрд╡ рд╡рджрдиреНрддреНрдпрд╕рддреНрддреНрд╡рдордпрд┐ рднреЛ: рд╢рдХреНрддреНрдпрд╛рддреНрдордирд╛ рддрд┐рд╖реНрдарддрд╛рдВ
рдиреЛ рдЪреЗрддреН рдХрд┐рдВ рдЧрдЧрдирдкреНрд░рд╕реВрдирд╕рджреГрд╢рд╛рдВ рднреВрдпреЛ рднрд╡реЗрддреНрд╕рдВрднрд╡: реереирее
┬а
kaalaH karma guNaashcha jiivanivahaa vishvaM cha kaaryaM vibhO
chilliilaaratimeyuShi tvayi tadaa nirliinataamaayayuH |
teShaaM naiva vadantyasattvamayi bhOHshaktyaatmanaa tiShThataaM
nO chet kiM gaganaprasuunasadR^ishaaM bhuuyO bhavetsambhavaH ||2||
┬а
Meaning:
Oh Lord, during deluge, time, action, sathva, rajas and thamas characters,
Animal herds and the illusion filled world merged in you who was interested in play,
But we cannot say that they have lost their existence, for if it were so,
Would they which are similar to the sky flower reemerge after deluge? 5.2
┬а
рдПрд╡рдВ рдЪ рджреНрд╡рд┐рдкрд░рд╛рд░реНрдзрдХрд╛рд▓рд╡рд┐рдЧрддрд╛рд╡реАрдХреНрд╖рд╛рдВ рд╕рд┐рд╕реГрдХреНрд╖рд╛рддреНрдорд┐рдХрд╛рдВ
рдмрд┐рднреНрд░рд╛рдгреЗ рддреНрд╡рдпрд┐ рдЪреБрдХреНрд╖реБрднреЗ рддреНрд░рд┐рднреБрд╡рдиреАрднрд╛рд╡рд╛рдп рдорд╛рдпрд╛ рд╕реНрд╡рдпрдореН ред
рдорд╛рдпрд╛рдд: рдЦрд▓реБ рдХрд╛рд▓рд╢рдХреНрддрд┐рд░рдЦрд┐рд▓рд╛рджреГрд╖реНрдЯрдВ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡реЛрд╜рдкрд┐ рдЪ
рдкреНрд░рд╛рджреБрд░реНрднреВрдп рдЧреБрдгрд╛рдиреНрд╡рд┐рдХрд╛рд╕реНрдп рд╡рд┐рджрдзреБрд╕реНрддрд╕реНрдпрд╛рд╕реНрд╕рд╣рд╛рдпрдХреНрд░рд┐рдпрд╛рдореН реерейрее
┬а
evaM cha dviparaardhakaalavigataaviikshaaM sisR^ikshaatmikaaM
bibhraaNe tvayi chukshubhe tribhuvaniibhaavaaya maayaa svayam |
maayaataH khalu kaalashaktirakhilaadR^iShTaM svabhaavO(a)pi cha
praadurbhuuya guNaanvikaasya vidadhustasyaassahaayakriyaam ||
┬а
Meaning:
Like this after the passage two paraardhams, you decide,
To take the form of a creator and the illusion becomes tumultuous,
To become the three worlds and the power called time arises from it,
And all that is not visible and all characters become clear ,
And you after expanding these characters do the work of helping illusion in creation. 5.3
┬а
рдорд╛рдпрд╛рд╕рдиреНрдирд┐рд╣рд┐рддреЛрд╜рдкреНрд░рд╡рд┐рд╖реНрдЯрд╡рдкреБрд╖рд╛ рд╕рд╛рдХреНрд╖реАрддрд┐ рдЧреАрддреЛ рднрд╡рд╛рдиреН
рднреЗрджреИрд╕реНрддрд╛рдВ рдкреНрд░рддрд┐рдмрд┐рдВрдмрддреЛ рд╡рд┐рд╡рд┐рд╢рд┐рд╡рд╛рдиреН рдЬреАрд╡реЛрд╜рдкрд┐ рдиреИрд╡рд╛рдкрд░: ред
рдХрд╛рд▓рд╛рджрд┐рдкреНрд░рддрд┐рдмреЛрдзрд┐рддрд╛рд╜рде рднрд╡рддрд╛ рд╕рдВрдЪреЛрджрд┐рддрд╛ рдЪ рд╕реНрд╡рдпрдВ
рдорд╛рдпрд╛ рд╕рд╛ рдЦрд▓реБ рдмреБрджреНрдзрд┐рддрддреНрддреНрд╡рдорд╕реГрдЬрджреНрдпреЛрд╜рд╕реМ рдорд╣рд╛рдиреБрдЪреНрдпрддреЗ реерекрее
┬а
maayaasannihitO(a)praviShTavapuShaa saakshiiti giitO bhavaan
bhedaistaaM pratibimbatO vivishivaan jiivO(a)pi naivaaparaH |
kaalaadipratibOdhitaa(a)tha bhavataa sanchOditaa cha svayaM
maayaa saa khalu buddhitattvamasR^ijadyO(a)sau mahaanuchyate ||
┬а
Meaning:
You are with Maya and have a form which is not in it and
The Vedas describe and praise you as the witness to the creation of Maya,
And you yourself enter in to Maya as reflections and become the Jeevathma,
And afterwards, after the tumultuous churning of nature,
┬аwaked up by time , action and characteristics , suggested by you, that Maya,
Created the principle of intelligence and wisdom and this is called the great concept. 5.4
┬а
рддрддреНрд░рд╛рд╕реМ рддреНрд░рд┐рдЧреБрдгрд╛рддреНрдордХреЛрд╜рдкрд┐ рдЪ рдорд╣рд╛рдиреН рд╕рддреНрддреНрд╡рдкреНрд░рдзрд╛рди: рд╕реНрд╡рдпрдВ
рдЬреАрд╡реЗрд╜рд╕реНрдорд┐рдиреН рдЦрд▓реБ рдирд┐рд░реНрд╡рд┐рдХрд▓реНрдкрдорд╣рдорд┐рддреНрдпреБрджреНрдмреЛрдзрдирд┐рд╖реНрдкрд╛рджреНрдХ: ред
рдЪрдХреНрд░реЗрд╜рд╕реНрдорд┐рдиреН рд╕рд╡рд┐рдХрд▓реНрдкрдмреЛрдзрдХрдорд╣рдиреНрддрддреНрддреНрд╡рдВ рдорд╣рд╛рдиреН рдЦрд▓реНрд╡рд╕реМ
рд╕рдореНрдкреБрд╖реНрдЯрдВ рддреНрд░рд┐рдЧреБрдгреИрд╕реНрддрдореЛрд╜рддрд┐рдмрд╣реБрд▓рдВ рд╡рд┐рд╖реНрдгреЛ рднрд╡рддреНрдкреНрд░реЗрд░рдгрд╛рддреН реерелрее
┬а
tatraasau triguNaatmakO(a)pi cha mahaan sattvapradhaanaH svayaM
jiive(a)smin khalu nirvikalpamahamityudbOdhaniShpaadakaH |
chakresmin savikalpabOdhakamahantattvaM mahaan khalvasau
sampuShTaM triguNaistamO(a)tibahulaM viShNO bhavatpreraNaat ||
┬а
Meaning:
In these affairs of Maya, though this great concept is a mixture,
Of Sathva, Rajas and Thamas, Sathwa aspect dominates it,
And without any bias creates the sense of me and myself,
And Oh Lord Vishnu , due to your suggestion , this great concept ,
When the base qualities dominate creates the sense of pride and egotism. 5.5
┬а
рд╕реЛрд╜рд╣рдВ рдЪ рддреНрд░рд┐рдЧреБрдгрдХреНрд░рдорд╛рддреН рддреНрд░рд┐рд╡рд┐рдзрддрд╛рдорд╛рд╕рд╛рджреНрдп рд╡реИрдХрд╛рд░рд┐рдХреЛ
рднреВрдпрд╕реНрддреИрдЬрд╕рддрд╛рдорд╕рд╛рд╡рд┐рддрд┐ рднрд╡рдиреНрдирд╛рджреНрдпреЗрди рд╕рддреНрддреНрд╡рд╛рддреНрдордирд╛
рджреЗрд╡рд╛рдирд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдорд╛рдирд┐рдиреЛрд╜рдХреГрдд рджрд┐рд╢рд╛рд╡рд╛рддрд╛рд░реНрдХрдкрд╛рд╢реНрдпрд╢реНрд╡рд┐рдиреЛ
рд╡рд╣реНрдиреАрдиреНрджреНрд░рд╛рдЪреНрдпреБрддрдорд┐рддреНрд░рдХрд╛рдиреН рд╡рд┐рдзреБрд╡рд┐рдзрд┐рд╢реНрд░реАрд░реБрджреНрд░рд╢рд╛рд░реАрд░рдХрд╛рдиреН рееремрее
┬а
sO(a)haM cha triguNakramaat trividhataamaasaadya vaikaarikO
bhuuyastaijasataamasaaviti bhavannaadyena sattvaatmanaa |
devaanindriyamaaninO(a)kRita dishaavaataarkapaashyashvinO
vahniindraachyutamitrakaan vidhuvidhishriirudrashaariirakaan ||6||
┬а
Meaning:
That egotism depending on Sathwa, Rajas and Thamas,
Converted itself in three types, emotional along with Sathvika,
Powerful and intense along with Rajasa and Thamasa,
And along with Sathvika, created directions, Wind, Sun,
Varuna, Aswini devas, fire, Indra, upendra, Mithra,
Prajapathi, Chandra, Brahma, Rudra and Kshethragna. 5.6
┬а
рднреВрдордиреН рдорд╛рдирд╕рдмреБрджреНрдзреНрдпрд╣рдВрдХреГрддрд┐рдорд┐рд▓рдЪреНрдЪрд┐рддреНрддрд╛рдЦреНрдпрд╡реГрддреНрддреНрдпрдиреНрд╡рд┐рддрдВ
рддрдЪреНрдЪрд╛рдиреНрдд:рдХрд░рдгрдВ рд╡рд┐рднреЛ рддрд╡ рдмрд▓рд╛рддреН рд╕рддреНрддреНрд╡рд╛рдВрд╢ рдПрд╡рд╛рд╕реГрдЬрддреН ред
рдЬрд╛рддрд╕реНрддреИрдЬрд╕рддреЛ рджрд╢реЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдЧрдгрд╕реНрддрддреНрддрд╛рдорд╕рд╛рдВрд╢рд╛рддреНрдкреБрди-
рд╕реНрддрдиреНрдорд╛рддреНрд░рдВ рдирднрд╕реЛ рдорд░реБрддреНрдкреБрд░рдкрддреЗ рд╢рдмреНрджреЛрд╜рдЬрдирд┐ рддреНрд╡рджреНрдмрд▓рд╛рддреН рееренрее
┬а
bhuuman maanasa buddhyahankRiti milachchittaakhya vRittyanvitaM
tachchaantaH karaNaM vibhO tava balaat sattvaamsha evaasRijat |
jaatastaijasatO dashendriyagaNastattaamasaamshaatpunastanmaatraM
nabhasO marutpurapate shabdO(a)jani tvadbalaat ||
┬а
Meaning:
Oh Lord who is every where, due to you only ,
Sathvika egotism created the mind, intelligence, pride and thought,
And from the Thaijasa ahankara the ten indriyas were created,
And Oh Lord of Guruvayur from your power from the Thamasa Ahankara,
The sound which was the essence of sky was created. 5.7
┬а
рд╢реНрдмреНрджрд╛рджреНрд╡реНрдпреЛрдо рддрдд: рд╕рд╕рд░реНрдЬрд┐рде рд╡рд┐рднреЛ рд╕реНрдкрд░реНрд╢рдВ рддрддреЛ рдорд╛рд░реБрддрдВ
рддрд╕реНрдорд╛рджреНрд░реВрдкрдорддреЛ рдорд╣реЛрд╜рде рдЪ рд░рд╕рдВ рддреЛрдпрдВ рдЪ рдЧрдиреНрдзрдВ рдорд╣реАрдореН ред
рдПрд╡рдВ рдорд╛рдзрд╡ рдкреВрд░реНрд╡рдкреВрд░реНрд╡рдХрд▓рдирд╛рджрд╛рджреНрдпрд╛рджреНрдпрдзрд░реНрдорд╛рдиреНрд╡рд┐рддрдВ
рднреВрддрдЧреНрд░рд╛рдордорд┐рдордВ рддреНрд╡рдореЗрд╡ рднрдЧрд╡рдиреН рдкреНрд░рд╛рдХрд╛рд╢рдпрд╕реНрддрд╛рдорд╕рд╛рддреН реереорее
┬а
shabdaadvyOma tataH sasarjitha vibhO sparshaM tatO maarutaM
tasmaadruupamatO mahO(a)tha cha rasaM tOyaM cha gandhaM mahiim |
evaM maadhava puurvapuurvakalanaadaadyaadyadharmaanvitaM
bhuutagraamamimaM tvameva bhagavan praakaashayastaamasaat ||
┬а
Meaning:
From sound sky was created, from sky touch was created,
F rom touch wind was created, from wind form was created,
From form, fire was created, from fire , taste was created,
Fr0om taste, earth, water, smell and earth were created,
Oh Lord you carried out creation of earth this way,
Oh Madhava you form the relation between the older to the old,
You exhibited the living beings along with dharma from Thamasa Ahankara. 5.8
┬а
рдПрддреЗ рднреВрддрдЧрдгрд╛рд╕реНрддрдереЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдЧрдгрд╛ рджреЗрд╡рд╛рд╢реНрдЪ рдЬрд╛рддрд╛: рдкреГрдердЩреН-
рдиреЛ рд╢реЗрдХреБрд░реНрднреБрд╡рдирд╛рдгреНрдбрдирд┐рд░реНрдорд┐рддрд┐рд╡рд┐рдзреМ рджреЗрд╡реИрд░рдореАрднрд┐рд╕реНрддрджрд╛ ред
рддреНрд╡рдВ рдирд╛рдирд╛рд╡рд┐рдзрд╕реВрдХреНрддрд┐рднрд┐рд░реНрдиреБрддрдЧреБрдгрд╕реНрддрддреНрддреНрд╡рд╛рдиреНрдпрдореВрдиреНрдпрд╛рд╡рд┐рд╢рдВ-
рд╢реНрдЪреЗрд╖реНрдЯрд╛рд╢рдХреНрддрд┐рдореБрджреАрд░реНрдп рддрд╛рдирд┐ рдШрдЯрдпрдиреН рд╣реИрд░рдгреНрдпрдордгреНрдбрдВ рд╡реНрдпрдзрд╛: реерепрее
┬а
ete bhuutagaNaastathendriyagaNaa devaashcha jaataaH pR^ithak
nO shekurbhuvanaaNDa nirmitividhau devairamiibhistadaa |
tvaM naanaavidha suuktibhirnutaguNastattvaanyamuunyaavishanshcheShThaa
shaktimudiirya taani ghaTayan hairaNyamaNDaM vyadhaaH ||
┬а
Meaning:
Theses collection of beings as well as the collection of sense organs and devas,
Were not individually capable of creating the universe, and then,
He who was praised by the devas employing various Sukthas,
Entered in to the principle of the beings and gave them the power to move,
And coordinated them and created this golden egg which is the universe. 5.9
┬а
рдЕрдгреНрдбрдВ рддрддреНрдЦрд▓реБ рдкреВрд░реНрд╡рд╕реГрд╖реНрдЯрд╕рд▓рд┐рд▓реЗрд╜рддрд┐рд╖реНрдарддреН рд╕рд╣рд╕реНрд░рдВ рд╕рдорд╛:
рдирд┐рд░реНрднрд┐рдиреНрджрдиреНрдирдХреГрдерд╛рд╢реНрдЪрддреБрд░реНрджрд╢рдЬрдЧрджреНрд░реВрдкрдВ рд╡рд┐рд░рд╛рдбрд╛рд╣реНрд╡рдпрдореН ред
рд╕рд╛рд╣рд╕реНрд░реИ: рдХрд░рдкрд╛рджрдореВрд░реНрдзрдирд┐рд╡рд╣реИрд░реНрдирд┐рд╢реНрд╢реЗрд╖рдЬреАрд╡рд╛рддреНрдордХреЛ
рдирд┐рд░реНрднрд╛рддреЛрд╜рд╕рд┐ рдорд░реБрддреНрдкреБрд░рд╛рдзрд┐рдк рд╕ рдорд╛рдВ рддреНрд░рд╛рдпрд╕реНрд╡ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдордпрд╛рддреН реерезрежрее
┬а
aNDaM tatkhalu puurvasRiShTasalile(a)tiShThat sahasraM samaaH
nirbhindannakRithaashchaturdashajagadruupaM viraaDaahvayam |
saahasraiH karapaadamuurdhanivahairnishsheShajiivaatmakO
nirbhaatO(a)si marutpuraadhipa sa maaM traayasva sarvaamayaat 10
┬а
Meaning:
This golden egg was submerged in the primeval creation of causal water,
And was divided by you in to fourteen parts and you called it Virat,
And you became all the beings yourself and existed as Virat Purusha,
Along with thousands of hands, legs as well as heads,
And Oh Lord of Guruvayur, you who are the Virat Purusha,
May be kindly pleased to save me from all the diseases. 5.10
┬а

Narayaneyam Dasakam 6 in Devanagari and English┬а┬аwith Meaning:

Narayaneyam Dasakam 6-Viratswarupavarnam
In this chapter explained in detail that supreme god┬а

рдПрд╡рдВ рдЪрддреБрд░реНрджрд╢рдЬрдЧрдиреНрдордпрддрд╛рдВ рдЧрддрд╕реНрдп
рдкрд╛рддрд╛рд▓рдореАрд╢ рддрд╡ рдкрд╛рджрддрд▓рдВ рд╡рджрдиреНрддрд┐ ред
рдкрд╛рджреЛрд░реНрдзреНрд╡рджреЗрд╢рдордкрд┐ рджреЗрд╡ рд░рд╕рд╛рддрд▓рдВ рддреЗ
рдЧреБрд▓реНрдлрджреНрд╡рдпрдВ рдЦрд▓реБ рдорд╣рд╛рддрд▓рдорджреНрднреБрддрд╛рддреНрдордиреН реерезрее
┬а
evaM chaturdashajaganmayataaM gatasya
paataalamiisha tava paadatalaM vadanti |
paadOrdhvadeshamapi deva rasaatalaM te
gulphadvayaM khalu mahaatalamadbhutaatman ||
┬а
Meaning:
Oh Lord who has taken the form of fourteen worlds,
While the sole of your feet is called Patala,
The upper part of your feet is Rasatala, Oh Lord,
And your ankles are Mahatala, Oh soul of all beings. 6.1
┬а
рдЬрдЩреНрдШреЗ рддрд▓рд╛рддрд▓рдордереЛ рд╕реБрддрд▓рдВ рдЪ рдЬрд╛рдиреВ
рдХрд┐рдЮреНрдЪреЛрд░реБрднрд╛рдЧрдпреБрдЧрд▓рдВ рд╡рд┐рддрд▓рд╛рддрд▓реЗ рджреНрд╡реЗ ред
рдХреНрд╖реЛрдгреАрддрд▓рдВ рдЬрдШрдирдордореНрдмрд░рдордЩреНрдЧ рдирд╛рднрд┐-
рд░реНрд╡рдХреНрд╖рд╢реНрдЪ рд╢рдХреНрд░рдирд┐рд▓рдпрд╕реНрддрд╡ рдЪрдХреНрд░рдкрд╛рдгреЗ реереирее
┬а
janghe talaatalamathO sutalaM cha jaanuu
ki~nchOrubhaagayugalaM vitalaatale dve |
kshONiitalaM jaghanamambaramanga naabhirvakshashcha
shakranilayastava chakrapaaNe ||
┬а
Meaning:
Oh God who holds the holy wheel, your shins are Talatala,
Your knees are Suthala , your two thighs are Vithala and Athala,
The front portion of your hip is the earth, your navel is the sky,
And your breast is the heaven in which Indra resides. 6.2
┬а
рдЧреНрд░реАрд╡рд╛ рдорд╣рд╕реНрддрд╡ рдореБрдЦрдВ рдЪ рдЬрдирд╕реНрддрдкрд╕реНрддреБ
рдлрд╛рд▓рдВ рд╢рд┐рд░рд╕реНрддрд╡ рд╕рдорд╕реНрддрдордпрд╕реНрдп рд╕рддреНрдпрдореН ред
рдПрд╡рдВ рдЬрдЧрдиреНрдордпрддрдиреЛ рдЬрдЧрджрд╛рд╢реНрд░рд┐рддреИрд░-
рдкреНрдпрдиреНрдпреИрд░реНрдирд┐рдмрджреНрдзрд╡рдкреБрд╖реЗ рднрдЧрд╡рдиреНрдирдорд╕реНрддреЗ реерейрее
┬а
griivaa mahastava mukhaM cha janastapastu
phaalaM shirastava samastamayasya satyam |
evaM jaganmayatanO jagadaashritairapyanyairnibaddhavapuShe
bhagavannamaste ||
┬а
Meaning:
Your neck is the Mahar loka, face the Jana loka,
Y -our forehead is Thapoloka and oh God who is everywhere,
Your head is Sathya Loka and Oh God whose body is universe,
My salutations to you whose body parts are ascribed as different worlds. 6.3
┬а
┬арддреНрд╡рджреНрдмреНрд░рд╣реНрдорд░рдиреНрдзреНрд░рдкрджрдореАрд╢реНрд╡рд░ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рдХрдиреНрдж
рдЫрдиреНрджрд╛рдВрд╕рд┐ рдХреЗрд╢рд╡ рдШрдирд╛рд╕реНрддрд╡ рдХреЗрд╢рдкрд╛рд╢рд╛: ред
рдЙрд▓реНрд▓рд╛рд╕рд┐рдЪрд┐рд▓реНрд▓рд┐рдпреБрдЧрд▓рдВ рджреНрд░реБрд╣рд┐рдгрд╕реНрдп рдЧреЗрд╣рдВ
рдкрдХреНрд╖реНрдорд╛рдгрд┐ рд░рд╛рддреНрд░рд┐рджрд┐рд╡рд╕реМ рд╕рд╡рд┐рддрд╛ рдЪ рдиреЗрддреНрд░реИ реерекрее
┬а
tvadbrahmarandhrapadamiishvara vishvakanda
Chandaamsi keshava ghanaastava keshapaashaaH |
ullaasichilliyugalaM druhiNasya gehaM
pakshmaaNi raatridivasau savitaa cha netre ||
┬а
Meaning:
Oh God, who is the cause and the controller of the universe,
Your paths to salvation in the skull are the great Vedas,
Oh Kesava, your peculiar and special hair are the clouds,
And your radiant joyful eye brows are the abode of Brahma,
Your eye lashes are night and day and your eyes are the Sun. 6.4┬а
┬а
рдирд┐рд╢реНрд╢реЗрд╖рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд░рдЪрдирд╛ рдЪ рдХрдЯрд╛рдХреНрд╖рдореЛрдХреНрд╖:
рдХрд░реНрдгреМ рджрд┐рд╢реЛрд╜рд╢реНрд╡рд┐рдпреБрдЧрд▓рдВ рддрд╡ рдирд╛рд╕рд┐рдХреЗ рджреНрд╡реЗ ред
рд▓реЛрднрддреНрд░рдкреЗ рдЪ рднрдЧрд╡рдиреНрдирдзрд░реЛрддреНрддрд░реЛрд╖реНрдареМ
рддрд╛рд░рд╛рдЧрдгрд╛рд╢реНрдЪ рджрд╢рдирд╛: рд╢рдордирд╢реНрдЪ рджрдВрд╖реНрдЯреНрд░рд╛ реерелрее
┬а
nishsheShavishvarachanaa cha kaTaakshamOkshaH
karNau dishO(a)shviyugalaM tava naasike dve |
lObhatrape cha bhagavannadharOttarOShThau
taaraagaNaashcha radanaaHshamanashcha damShTraa ||
┬а
Meaning:
Oh God your playful glances are the acts of creation of the universe,
Your ears are the different directions, two nostrils are Aswini devas,
Lower and upper lips are avarice and greed,
Your teeth are group of stars and your molars are Yama, the God of death. 6.5
┬а
рдорд╛рдпрд╛ рд╡рд┐рд▓рд╛рд╕рд╣рд╕рд┐рддрдВ рд╢реНрд╡рд╕рд┐рддрдВ рд╕рдореАрд░реЛ
рдЬрд┐рд╣реНрд╡рд╛ рдЬрд▓рдВ рд╡рдЪрдирдореАрд╢ рд╢рдХреБрдиреНрддрдкрдЩреНрдХреНрддрд┐: ред
рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рджрдп: рд╕реНрд╡рд░рдЧрдгрд╛ рдореБрдЦрд░рдиреНрдзреНрд░рдордЧреНрдирд┐-
рд░реНрджреЗрд╡рд╛ рднреБрдЬрд╛: рд╕реНрддрдирдпреБрдЧрдВ рддрд╡ рдзрд░реНрдорджреЗрд╡: рееремрее
┬а
maayaa vilaasahasitaM shvasitaM samiirO
jihvaa jalaM vachanamiisha shakuntapanktiH |
siddhaadayaH svaragaNaa mukharandhramagnirdevaa
bhujaaH stanayugaM tava dharmadevaH ||
┬а
Meaning:
Oh Lord, your playful smile is Maya the illusion,
Your breath is the air; your toungue is water,
Your words are the birds, musical notes are sages,
Y our hollow of the mouth is fire, hands the devas,
And your two breasts are the Dharma devas. 6.6
┬а
рдкреГрд╖реНрдардВ рддреНрд╡рдзрд░реНрдо рдЗрд╣ рджреЗрд╡ рдорди: рд╕реБрдзрд╛рдВрд╢реБ –
рд░рд╡реНрдпрдХреНрддрдореЗрд╡ рд╣реГрджрдпрдВрдмреБрдЬрдордореНрдмреБрдЬрд╛рдХреНрд╖ ред
рдХреБрдХреНрд╖рд┐: рд╕рдореБрджреНрд░рдирд┐рд╡рд╣рд╛ рд╡рд╕рдирдВ рддреБ рд╕рдиреНрдзреНрдпреЗ
рд╢реЗрдл: рдкреНрд░рдЬрд╛рдкрддрд┐рд░рд╕реМ рд╡реГрд╖рдгреМ рдЪ рдорд┐рддреНрд░: рееренрее
┬а
pR^iShThaM tvadharma iha deva manaH sudhaamshuravyaktameva
hR^idayaambujamambujaaksha |
kukshiH samudranivahaa vasanaM tu sandhye
shephaH prajaapatirasau vRiShaNau cha mitraH ||
┬а
Meaning:
Oh God with lotus eyes, your behinds are evil,
Mind is the moon and your lotus like heart is the concept of non clarity,
Your belly are the oceans, your cloth are dusk and dawn,
Your private parts are Brahma and scrotum is God Mithra, 6.7
┬а

рд╢реНрд░реЛрдгреАрд╕реНрдерд▓рдВ рдореГрдЧрдЧрдгрд╛: рдкрджрдпреЛрд░реНрдирдЦрд╛рд╕реНрддреЗ
рд╣рд╕реНрддреНрдпреБрд╖реНрдЯреНрд░рд╕реИрдиреНрдзрд╡рдореБрдЦрд╛ рдЧрдордирдВ рддреБ рдХрд╛рд▓: ред
рд╡рд┐рдкреНрд░рд╛рджрд┐рд╡рд░реНрдгрднрд╡рдирдВ рд╡рджрдирд╛рдмреНрдЬрдмрд╛рд╣реБ-
рдЪрд╛рд░реВрд░реБрдпреБрдЧреНрдордЪрд░рдгрдВ рдХрд░реБрдгрд╛рдВрдмреБрдзреЗ рддреЗ реереорее

┬а
shrONiisthalaM mRigagaNaaH padayOrnakhaaste
hastyuShTrasaindhavamukhaa gamanaM tu kaalaH |
vipraadivarNabhavanaM vadanaabjabaahuchaaruuruyugmacharaNaM
karuNaambudhe te ||
┬а
Meaning:
The back part of your hips is the animal kingdom,
The nails of your feet are animals like horses, elephants and camels,
The walking by your feet is time, Oh ocean of mercy,
Your face, hands thighs and feet are the places,
Where the four castes originated. 6.8
┬а
рд╕рдВрд╕рд╛рд░рдЪрдХреНрд░рдордпрд┐ рдЪрдХреНрд░рдзрд░ рдХреНрд░рд┐рдпрд╛рд╕реНрддреЗ
рд╡реАрд░реНрдпрдВ рдорд╣рд╛рд╕реБрд░рдЧрдгреЛрд╜рд╕реНрдерд┐рдХреБрд▓рд╛рдирд┐ рд╢реИрд▓рд╛: ред
рдирд╛рдбреНрдпрд╕реНрд╕рд░рд┐рддреНрд╕рдореБрджрдпрд╕реНрддрд░рд╡рд╢реНрдЪ рд░реЛрдо
рдЬреАрдпрд╛рджрд┐рджрдВ рд╡рдкреБрд░рдирд┐рд░реНрд╡рдЪрдиреАрдпрдореАрд╢ реерепрее
┬а
samsaarachakramayi chakradhara kriyaaste
viiryaM mahaasuragaNO(a)sthikulaani shailaaH |
naaDyassaritsamudayastaravashcha rOma
jiiyaadidaM vapuranirvachaniiyamiisha ||
┬а
Meaning:
Oh God who holds the wheel, your Action are the wheel of life,
Your valour is the great hoard of Asuras; your bones are the mountains,
Your nerves are the rivers; your hairs are the trees,
Oh Lord, let this form of the Virat Purusha,
Which is beyond the ambit of adequate description be victorious. 6.9
┬а
рджреГрдЧреНрдЬрдЧрдиреНрдордпрд╡рдкреБрд╕реНрддрд╡ рдХрд░реНрдорднрд╛рдЬрд╛рдВ
рдХрд░реНрдорд╛рд╡рд╕рд╛рдирд╕рдордпреЗ рд╕реНрдорд░рдгреАрдпрдорд╛рд╣реБ: ред
рддрд╕реНрдпрд╛рдиреНрддрд░рд╛рддреНрдорд╡рдкреБрд╖реЗ рд╡рд┐рдорд▓рд╛рддреНрдордиреЗ рддреЗ
рд╡рд╛рддрд╛рд▓рдпрд╛рдзрд┐рдк рдирдореЛрд╜рд╕реНрддреБ рдирд┐рд░реБрдиреНрдзрд┐ рд░реЛрдЧрд╛рдиреН реерезрежрее
┬а
iidRigjaganmayavapustava karmabhaajaaM
karmaavasaanasamaye smaraNiiyamaahuH |
tasyaantaraatmavapuShe vimalaatmane te
vaataalayaadhipa namO(a)stu nirundhi rOgaan ||
┬а
Meaning:
People who are wise are of the opinion that those who depend on action,
Or those who are then in the end stages of action should meditate on this form,
Oh Lord of Guruvayur, my salutations to you, who is the inner form,
Of this Virat Purusha and who is extremely pure,
I pray to you, please cure all my illnesses.
┬а

Narayaneyam Dasakam 7 in Devanagari and English┬а┬аwith Meaning:

Narayaneyam Dasakam 7 -bramhana: Janma,Thapa:Thatha Vikuntadarshanam
Naarayaneyam Dasakam 7-The penance of Brahma and seeing of Vaikunta(That Supreme God assumes the form of Lord Brahma and sees Vaikunta and its Lord

рдПрд╡рдВ рджреЗрд╡ рдЪрддреБрд░реНрджрд╢рд╛рддреНрдордХрдЬрдЧрджреНрд░реВрдкреЗрдг рдЬрд╛рдд: рдкреБрди-
рд╕реНрддрд╕реНрдпреЛрд░реНрдзреНрд╡рдВ рдЦрд▓реБ рд╕рддреНрдпрд▓реЛрдХрдирд┐рд▓рдпреЗ рдЬрд╛рддреЛрд╜рд╕рд┐ рдзрд╛рддрд╛ рд╕реНрд╡рдпрдореН ред
рдпрдВ рд╢рдВрд╕рдиреНрддрд┐ рд╣рд┐рд░рдгреНрдпрдЧрд░реНрднрдордЦрд┐рд▓рддреНрд░реИрд▓реЛрдХреНрдпрдЬреАрд╡рд╛рддреНрдордХрдВ
рдпреЛрд╜рднреВрддреН рд╕реНрдлреАрддрд░рдЬреЛрд╡рд┐рдХрд╛рд░рд╡рд┐рдХрд╕рдиреНрдирд╛рдирд╛рд╕рд┐рд╕реГрдХреНрд╖рд╛рд░рд╕: реерезрее
┬а
evaM deva chaturdashaatmaka jagadruupeNa jaataH punaH
tasyOrdhvaM khalu satyalOkanilaye jaatO(a)si dhaataa svayam |
yaM shamsanti hiraNyagarbhamakhila trailOkya jiivaatmakaM
yO(a)bhuut sphiitarajO vikaara vikasannaanaa sisR^ikshaarasaH ||
┬а
Meaning:
Oh God, you who exhibited yourself in the form of fourteen worlds,
Later on your own accord, you presented yourself in the top of it, in the Sathya Loka,
As Lord Brahma, the creator and you were called the Hiranya Garbha,
Who is the soul of Virat Purusha formed by merging of the three worlds,
And that Hiranya Garbha, due to increase of Rajo guna wanted to start the creation. 7.1
┬а
рд╕реЛрд╜рдпрдВ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╡рд┐рд╕рд░реНрдЧрджрддреНрддрд╣реГрджрдп: рд╕рдореНрдкрд╢реНрдпрдорд╛рди: рд╕реНрд╡рдпрдВ
рдмреЛрдзрдВ рдЦрд▓реНрд╡рдирд╡рд╛рдкреНрдп рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╡рд┐рд╖рдпрдВ рдЪрд┐рдиреНрддрд╛рдХреБрд▓рд╕реНрддрд╕реНрдерд┐рд╡рд╛рдиреН ред
рддрд╛рд╡рддреНрддреНрд╡рдВ рдЬрдЧрддрд╛рдВ рдкрддреЗ рддрдк рддрдкреЗрддреНрдпреЗрд╡рдВ рд╣рд┐ рд╡реИрд╣рд╛рдпрд╕реАрдВ
рд╡рд╛рдгреАрдореЗрдирдорд╢рд┐рд╢реНрд░рд╡: рд╢реНрд░реБрддрд┐рд╕реБрдЦрд╛рдВ рдХреБрд░реНрд╡рдВрд╕реНрддрдк:рдкреНрд░реЗрд░рдгрд╛рдореН реереирее
┬а
sO(a)yaM vishvavisarga dattahR^idayaH sampashyamaanaH svayaM
bOdhaM khalvanavaapya vishvaviShayaM chintaakulastasthivaan |
taavattvaM jagataaM pate tapa tapetyevaM hi vaihaayasiiM
vaaNiimenamashishravaH shrutisukhaaM kurvamstapaH preraNaam ||
┬а
Meaning:
That Brahma made attempts for creation, but since he did not know,
Anything about the universe became very pensive and very sad.
Oh Lord of the universe, then you egged him to do penance,
And whispered to him тАЬDo Thapas, do ThapasтАЭ as the voice of the sky. 7.2
┬а
рдХреЛрд╜рд╕реМ рдорд╛рдорд╡рджрддреН рдкреБрдорд╛рдирд┐рддрд┐ рдЬрд▓рд╛рдкреВрд░реНрдгреЗ рдЬрдЧрдиреНрдордгреНрдбрд▓реЗ
рджрд┐рдХреНрд╖реВрджреНрд╡реАрдХреНрд╖реНрдп рдХрд┐рдордкреНрдпрдиреАрдХреНрд╖рд┐рддрд╡рддрд╛ рд╡рд╛рдХреНрдпрд╛рд░реНрдердореБрддреНрдкрд╢реНрдпрддрд╛ ред
рджрд┐рд╡реНрдпрдВ рд╡рд░реНрд╖рд╕рд╣рд╕реНрд░рдорд╛рддреНрддрддрдкрд╕рд╛ рддреЗрди рддреНрд╡рдорд╛рд░рд╛рдзрд┐рдд –
рд╕реНрддрд╕реНрдореИ рджрд░реНрд╢рд┐рддрд╡рд╛рдирд╕рд┐ рд╕реНрд╡рдирд┐рд▓рдпрдВ рд╡реИрдХреБрдгреНрдардореЗрдХрд╛рджреНрднреБрддрдореН реерейрее
┬а
kO(a)sau maamavadat pumaaniti jalaapuurNe jaganmaNDale
dikshuudviikshya kimapyaniikshitavataa vaakyaarthamutpashyataa |
divyaM varShasahasramaattatapasaa tena tvamaaraadhitastasmai
darshitavaanasi svanilayaM vaikuNThamekaa(a)dbhutam ||
┬а
Meaning:
He in turned searched all over the world which was completely filled with water,
Asking тАЬWho told me thus?тАЭ , and when he could not find any one,
Thought about the meaning of the words that he was told,
And when he did penance and served you for one thousand divine years,
You showed Brahma the very wonderful world of Vaikunta where you live. 7.3
360 human years is one divine year.
┬а
рдорд╛рдпрд╛ рдпрддреНрд░ рдХрджрд╛рдкрд┐ рдиреЛ рд╡рд┐рдХреБрд░реБрддреЗ рднрд╛рддреЗ рдЬрдЧрджреНрднреНрдпреЛ рдмрд╣рд┐:
рд╢реЛрдХрдХреНрд░реЛрдзрд╡рд┐рдореЛрд╣рд╕рд╛рдзреНрд╡рд╕рдореБрдЦрд╛ рднрд╛рд╡рд╛рд╕реНрддреБ рджреВрд░рдВ рдЧрддрд╛: ред
рд╕рд╛рдиреНрджреНрд░рд╛рдирдиреНрджрдЭрд░реА рдЪ рдпрддреНрд░ рдкрд░рдордЬреНрдпреЛрддрд┐:рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рд╛рддреНрдордХреЗ
рддрддреНрддреЗ рдзрд╛рдо рд╡рд┐рднрд╛рд╡рд┐рддрдВ рд╡рд┐рдЬрдпрддреЗ рд╡реИрдХреБрдгреНрдард░реВрдкрдВ рд╡рд┐рднреЛ реерекрее
┬а
maayaa yatra kadaapi nO vikurute bhaate jagadbhyO bahiH
shOkakrOdhavimOhasaadhvasamukhaa bhaavaastu duuraM gataaH |
saandraanandajharii cha yatra paramajyOtiHprakaashaatmake
tatte dhaama vibhaavitaM vijayate vaikuNTharuupaM vibhO ||
┬а
Meaning:
Oh Lord, in that world, which is on the outside of this world,
The feeling of high and low never arises, and that great world,
Is devoid of emotions like sorrow, anger, fear and timidity,
And in the greatly shining world there is constant flow of divine joy,
And may that Vaikunta which is your residence outshine everything else. 7.4
┬а
рдпрд╕реНрдорд┐рдиреНрдирд╛рдо рдЪрддреБрд░реНрднреБрдЬрд╛ рд╣рд░рд┐рдордгрд┐рд╢реНрдпрд╛рдорд╛рд╡рджрд╛рддрддреНрд╡рд┐рд╖реЛ
рдирд╛рдирд╛рднреВрд╖рдгрд░рддреНрдирджреАрдкрд┐рддрджрд┐рд╢реЛ рд░рд╛рдЬрджреНрд╡рд┐рдорд╛рдирд╛рд▓рдпрд╛: ред
рднрдХреНрддрд┐рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрддрдерд╛рд╡рд┐рдзреЛрдиреНрдирддрдкрджрд╛ рджреАрд╡реНрдпрдиреНрддрд┐ рджрд┐рд╡реНрдпрд╛ рдЬрдирд╛-
рддрддреНрддреЗ рдзрд╛рдо рдирд┐рд░рд╕реНрддрд╕рд░реНрд╡рд╢рдорд▓рдВ рд╡реИрдХреБрдгреНрдард░реВрдкрдВ рдЬрдпреЗрддреН реерелрее
┬а
yasminnaama chaturbhujaa harimaNishyaamaavadaatatviShO
naanaabhuuShaNaratnadiipitadishO raajadvimaanaalayaaH |
bhaktipraaptatathaavidhOnnatapadaa diivyanti divyaa janaastatte
dhaama nirastasarvashamalaM vaikuNTharuupaM jayet ||
┬а
Meaning:
In that land of Vaikunta divine souls with four arms,
With the divine glow of blue sapphire,
Adorned with various types of ornaments,
Live and play in greatly shining aerial planes,
Where they have reached as a result of their very great devotion
And let that immaculate abode of yours be victorious. 7.5
┬а
рдирд╛рдирд╛рджрд┐рд╡реНрдпрд╡рдзреВрдЬрдиреИрд░рднрд┐рд╡реГрддрд╛ рд╡рд┐рджреНрдпреБрд▓реНрд▓рддрд╛рддреБрд▓реНрдпрдпрд╛
рд╡рд┐рд╢реНрд╡реЛрдиреНрдорд╛рджрдирд╣реГрджреНрдпрдЧрд╛рддреНрд░рд▓рддрдпрд╛ рд╡рд┐рджреНрдпреЛрддрд┐рддрд╛рд╢рд╛рдиреНрддрд░рд╛ ред
рддреНрд╡рддреНрдкрд╛рджрд╛рдВрдмреБрдЬрд╕реМрд░рднреИрдХрдХреБрддреБрдХрд╛рд▓реНрд▓рдХреНрд╖реНрдореА: рд╕реНрд╡рдпрдВ рд▓рдХреНрд╖реНрдпрддреЗ
рдпрд╕реНрдорд┐рдиреН рд╡рд┐рд╕реНрдордпрдиреАрдпрджрд┐рд╡реНрдпрд╡рд┐рднрд╡рдВ рддрддреНрддреЗ рдкрджрдВ рджреЗрд╣рд┐ рдореЗ рееремрее
┬а
naanaadivyavadhuujanairabhivR^itaa vidyullataatulyayaa
vishvOnmaadanahR^idyagaatralatayaa vidyOtitaashaantaraa |
tvatpaadaambujasaurabhaikakutukaallakshmiiH svayaM lakshyate
yasmin vismayaniiyadivyavibhavaa tatte padaM dehi me ||
┬а
Meaning:
Served and surrounded by various celestial maidens, Goddess Lakshmi,
Who is like the streak of lightning tempting every one and who is very pretty,
Is seen making all directions shine and enamored with the pleasant scent,
Of your lotus like feet and let me be given chance to live in that wonderful world. 7.6┬а
┬а
рддрддреНрд░реИрд╡рдВ рдкреНрд░рддрд┐рджрд░реНрд╢рд┐рддреЗ рдирд┐рдЬрдкрджреЗ рд░рддреНрдирд╛рд╕рдирд╛рдзреНрдпрд╛рд╕рд┐рддрдВ
рднрд╛рд╕реНрд╡рддреНрдХреЛрдЯрд┐рд▓рд╕рддреНрдХрд┐рд░реАрдЯрдХрдЯрдХрд╛рджреНрдпрд╛рдХрд▓реНрдкрджреАрдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐ ред
рд╢реНрд░реАрд╡рддреНрд╕рд╛рдЩреНрдХрд┐рддрдорд╛рддреНрддрдХреМрд╕реНрддреБрднрдордгрд┐рдЪреНрдЫрд╛рдпрд╛рд░реБрдгрдВ рдХрд╛рд░рдгрдВ
рд╡рд┐рд╢реНрд╡реЗрд╖рд╛рдВ рддрд╡ рд░реВрдкрдореИрдХреНрд╖рдд рд╡рд┐рдзрд┐рд╕реНрддрддреНрддреЗ рд╡рд┐рднреЛ рднрд╛рддреБ рдореЗ рееренрее
┬а
┬аtatraivaM pratidarshite nijapade ratnaasanaadhyaasitaM
bhaasvatkOTi lasatkiriiTa kaTakaadyaakalpa diipraakR^iti |
shriivatsaankitamaatta kaustubhamaNichChaayaaruNaM kaaraNaM
vishveShaaM tava ruupamaikshata vidhistatte vibhO bhaatu me ||
┬а
Meaning:
In that land shown by you, Lord Brahma saw you sitting on a gem studded throne,
Along with the crown and ornaments shining like the solar system,
And along with the Sri Vathsa symbol on your chest and Kousthubha gem on your neck,
And Oh Lord of Guruvayur, let me able to clearly see that form of yours. 7.7
┬а
рдХрд╛рд▓рд╛рдВрднреЛрджрдХрд▓рд╛рдпрдХреЛрдорд▓рд░реБрдЪреАрдЪрдХреНрд░реЗрдг рдЪрдХреНрд░рдВ рджрд┐рд╢рд╛ –
рдорд╛рд╡реГрдгреНрд╡рд╛рдирдореБрджрд╛рд░рдордиреНрджрд╣рд╕рд┐рддрд╕реНрдпрдиреНрджрдкреНрд░рд╕рдиреНрдирд╛рдирдирдореН ред
рд░рд╛рдЬрддреНрдХрдореНрдмреБрдЧрджрд╛рд░рд┐рдкрдЩреНрдХрдЬрдзрд░рд╢реНрд░реАрдорджреНрднреБрдЬрд╛рдордгреНрдбрд▓рдВ
рд╕реНрд░рд╖реНрдЯреБрд╕реНрддреБрд╖реНрдЯрд┐рдХрд░рдВ рд╡рдкреБрд╕реНрддрд╡ рд╡рд┐рднреЛ рдорджреНрд░реЛрдЧрдореБрджреНрд╡рд╛рд╕рдпреЗрддреН реереорее
┬а
kaalaambhOda kalaayakOmala ruchiichakreNa chakraM dishaam
aavR^iNvaanamudaara mandahasita syanda prasannaananam |
raajatkambu gadaari pankajadhara shriimad bhujaamaNDalaM
sraShTustuShTikaraM vapustava vibhO madrOgamudvaasayet
┬а
Meaning:
Oh Lord, let that form of yours which gave joy and happiness to Brahma,
Which shines like the dark blue cloud as well as the blue lotus flower,
And covers all directions, which has a pretty ever smiling face,
And which has four hands holding conch, mace, wheel and lotus flower,
Shine in my mind and completely cure me of all diseases. 7.8
┬а
рджреГрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рд╕рдореНрднреГрддрд╕рдореНрднреНрд░рдо: рдХрдорд▓рднреВрд╕реНрддреНрд╡рддреНрдкрд╛рджрдкрд╛рдереЛрд░реБрд╣реЗ
рд╣рд░реНрд╖рд╛рд╡реЗрд╢рд╡рд╢рдВрд╡рджреЛ рдирд┐рдкрддрд┐рдд: рдкреНрд░реАрддреНрдпрд╛ рдХреГрддрд╛рд░реНрдереАрднрд╡рдиреН ред
рдЬрд╛рдирд╛рд╕реНрдпреЗрд╡ рдордиреАрд╖рд┐рддрдВ рдордо рд╡рд┐рднреЛ рдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рддрджрд╛рдкрд╛рджрдп
рджреНрд╡реИрддрд╛рджреНрд╡реИрддрднрд╡рддреНрд╕реНрд╡рд░реВрдкрдкрд░рдорд┐рддреНрдпрд╛рдЪрд╖реНрдЯ рддрдВ рддреНрд╡рд╛рдВ рднрдЬреЗ реерепрее
┬а
dR^iShTvaa sambhR^itasambhramaH kamalabhuustvatpaadapaathOruhe
harShaaveshavashanvadO nipatitaH priityaa kR^itaarthiibhavan |
jaanaasyeva maniiShitaM mama vibhO j~naanaM tadaapaadaya
dvaitaadvaitabhavatsvaruupaparamityaachaShTa taM tvaaM bhaje
┬а
Meaning:
Seeing your great presence, nervously Lord Brahma,
Became extremely happy and saluted at your lotus like feet,
And then with great happiness and thankfulness he asked,
тАЬI worship you, Oh Lord and you well know my desire and so please bless me,
With complete knowledge of this universe as well as your divine form.тАЭ. 7.9
┬а
рдЖрддрд╛рдореНрд░реЗ рдЪрд░рдгреЗ рд╡рд┐рдирдореНрд░рдорде рддрдВ рд╣рд╕реНрддреЗрди рд╣рд╕реНрддреЗ рд╕реНрдкреГрд╢рдиреН
рдмреЛрдзрд╕реНрддреЗ рднрд╡рд┐рддрд╛ рди рд╕рд░реНрдЧрд╡рд┐рдзрд┐рднрд┐рд░реНрдмрдиреНрдзреЛрд╜рдкрд┐ рд╕рдЮреНрдЬрд╛рдпрддреЗ ред
рдЗрддреНрдпрд╛рднрд╛рд╖реНрдп рдЧрд┐рд░рдВ рдкреНрд░рддреЛрд╖реНрдп рдирд┐рддрд░рд╛рдВ рддрдЪреНрдЪрд┐рддреНрддрдЧреВрдв: рд╕реНрд╡рдпрдВ
рд╕реГрд╖реНрдЯреМ рддрдВ рд╕рдореБрджреИрд░рдп: рд╕ рднрдЧрд╡рдиреНрдиреБрд▓реНрд▓рд╛рд╕рдпреЛрд▓реНрд▓рд╛рдШрддрд╛рдореН реерезрежрее
┬а
aataamre charaNe vinamramatha taM hastena haste spR^ishan
bOdhaste bhavitaa na sargavidhibhirbandhO(a)pi sa~njaayate |
ityaabhaaShya giraM pratOShya nitaraaM tachchittaguuDhaH svayaM
sR^iShTau taM samudairayaH sa bhagavannullaasayOllaaghataam ||
┬а
Meaning:
And then he fell at your reddish feet in salutation, and you lifted him up,
And told тАЬI would give you that knowledge and I assure you that,
There would not be any more problems in the job of creation.тАЭ
Then you hid yourself in the mind of Brahma,
And encouraged him to start the job of creation,
And Oh god bless me with good health. 7.10
┬а

Narayaneyam Dasakam 8 in Devanagari and English┬а┬аwith Meaning:

Narayaneyam Dasakam 8-srushtivaividyam

Naarayaneyam Dasakam 8-The causal deluge and birth of Brahma from lotus
In this dashakam explains a deluge and from that raises a lotus and from that Lord Brahma is born
┬а
рдПрд╡рдВ рддрд╛рд╡рддреН рдкреНрд░рд╛рдХреГрддрдкреНрд░рдХреНрд╖рдпрд╛рдиреНрддреЗ
рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдореЗ рдХрд▓реНрдкреЗ рд╣реНрдпрд╛рджрд┐рдореЗ рд▓рдмреНрдзрдЬрдиреНрдорд╛ ред
рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛ рднреВрдпрд╕реНрддреНрд╡рддреНрдд рдПрд╡рд╛рдкреНрдп рд╡реЗрджрд╛рдиреН
рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐рдВ рдЪрдХреНрд░реЗ рдкреВрд░реНрд╡рдХрд▓реНрдкреЛрдкрдорд╛рдирд╛рдореН реерезрее
┬а
evaM taavatpraakR^ita prakshayaante
braahme kalpe hyaadime labdhajanmaa |
brahmaa bhuuyastvatta evaapya vedaan
sRiShTiM chakre puurvakalpOpamaanaam
┬а
Meaning:
In the first Brahma Kalpa after the great deluge,
Brahma who got his birth in this way,
After getting the Vedas from you,
Started doing the creation like the earlier Kalpa. 8.1
Brahma Kalpa-The day of Brahma
┬а
рд╕реЛрд╜рдпрдВ рдЪрддреБрд░реНрдпреБрдЧрд╕рд╣рд╕реНрд░рдорд┐рддрд╛рдиреНрдпрд╣рд╛рдирд┐
рддрд╛рд╡рдиреНрдорд┐рддрд╛рд╢реНрдЪ рд░рдЬрдиреАрд░реНрдмрд╣реБрд╢реЛ рдирд┐рдирд╛рдп ред
рдирд┐рджреНрд░рд╛рддреНрдпрд╕реМ рддреНрд╡рдпрд┐ рдирд┐рд▓реАрдп рд╕рдордВ рд╕реНрд╡рд╕реГрд╖реНрдЯреИ-
рд░реНрдиреИрдорд┐рддреНрддрд┐рдХрдкреНрд░рд▓рдпрдорд╛рд╣реБрд░рддреЛрд╜рд╕реНрдп рд░рд╛рддреНрд░рд┐рдореН реереирее
┬а
sO(a)yaM chaturyuga sahasramitaanyahaani
taavanmitaashcha rajaniirbahushO ninaaya |
nidraatyasau tvayi niliiya samaM svasRiShTai
rnaimittikapralayamaahuratO(a)sya raatrim ||
┬а
Meaning:
That Brahma spent one thousand set of four yugas as day,
And a similar time as night several times,
This Brahma is sleeping in you along with his created world now,
And so the learned, call the time of sleep of Brahma as causal deluge. 8.2
Brahma as causal =The cause is BrahmaтАЩs sleep┬а
┬а
рдЕрд╕реНрдорд╛рджреГрд╢рд╛рдВ рдкреБрдирд░рд╣рд░реНрдореБрдЦрдХреГрддреНрдпрддреБрд▓реНрдпрд╛рдВ
рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐рдВ рдХрд░реЛрддреНрдпрдиреБрджрд┐рдирдВ рд╕ рднрд╡рддреНрдкреНрд░рд╕рд╛рджрд╛рддреН ред
рдкреНрд░рд╛рдЧреНрдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордХрд▓реНрдкрдЬрдиреБрд╖рд╛рдВ рдЪ рдкрд░рд╛рдпреБрд╖рд╛рдВ рддреБ
рд╕реБрдкреНрддрдкреНрд░рдмреЛрдзрдирд╕рдорд╛рд╕реНрддрд┐ рддрджрд╛рд╜рдкрд┐ рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐: реерейрее
┬а
asmaadRishaaM punaraharmukha kRitya tulyaaM
sRiShTiM karOtyanudinaM sa bhavatprasaadaat |
praagbraahmakalpa januShaaM cha paraayuShaaM tu
supta prabOdhana samaa(a)sti tadaa(a)pi sR^iShTiH ||
┬а
Meaning:
Then afterwards that Brahma due to your blessing,
Wakes up in the morning and does daily rituals like us,
And starts the job of creation and those of the never dying,
People of the last Kalpa who slept along with him wake up at this time. 8.3
┬а
рдкрдЮреНрдЪрд╛рд╢рджрдмреНрджрдордзреБрдирд╛ рд╕реНрд╡рд╡рдпреЛрд░реНрдзрд░реВрдк-
рдореЗрдХрдВ рдкрд░рд╛рд░реНрдзрдорддрд┐рд╡реГрддреНрдп рд╣рд┐ рд╡рд░реНрддрддреЗрд╜рд╕реМ ред
рддрддреНрд░рд╛рдиреНрддреНрдпрд░рд╛рддреНрд░рд┐рдЬрдирд┐рддрд╛рдиреН рдХрдердпрд╛рдорд┐ рднреВрдордиреН
рдкрд╢реНрдЪрд╛рджреНрджрд┐рдирд╛рд╡рддрд░рдгреЗ рдЪ рднрд╡рджреНрд╡рд┐рд▓рд╛рд╕рд╛рдиреН реерекрее
┬а
pa~nchaashadabdamadhunaa svavayO(a)rdharuupaM
ekaM paraardhamativRitya hi vartate(a)sau |
tatraantyaraatri janitaan kathayaami bhuuman
pashchaaddinaavataraNe cha bhavadvilaasaan ||
┬а
Meaning:
This Brahma has spent half his age of fifty of his years in sleep,
Oh God, let me tell now about your playful acts,
Done during the days of Brahma, and at the end of the day,
And then ,your acts during the dawn of his next day. 8.4
┬а
рджрд┐рдирд╛рд╡рд╕рд╛рдиреЗрд╜рде рд╕рд░реЛрдЬрдпреЛрдирд┐:
рд╕реБрд╖реБрдкреНрддрд┐рдХрд╛рдорд╕реНрддреНрд╡рдпрд┐ рд╕рдиреНрдирд┐рд▓рд┐рд▓реНрдпреЗ ред
рдЬрдЧрдиреНрддрд┐ рдЪ рддреНрд╡рдЬреНрдЬрдард░рдВ рд╕рдореАрдпреБ-
рд╕реНрддрджреЗрджрдореЗрдХрд╛рд░реНрдгрд╡рдорд╛рд╕ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рдореН реерелрее
┬а
dinaavasaane(a)tha sarOja yOniH
suShupti kaamastvayi sannililye |
jaganti cha tvajjaTharaM samiiyu
tadedamekaarNavamaasavishvam ||
┬а
Meaning:
The Brahma who was┬а ┬аborn from a lotus flower ,
┬аWanted to sleep┬а ┬аat the end┬а ┬аof his┬а ┬аday,
And became┬а one with you┬а and by that┬а ,
All three┬а worlds merged with you leaving only water┬а 8. 5
┬а
рддрд╡реИрд╡ рд╡реЗрд╖реЗ рдлрдгрд┐рд░рд╛рдЬрд┐ рд╢реЗрд╖реЗ
рдЬрд▓реИрдХрд╢реЗрд╖реЗ рднреБрд╡рдиреЗ рд╕реНрдо рд╢реЗрд╖реЗ ред
рдЖрдирдиреНрджрд╕рд╛рдиреНрджреНрд░рд╛рдиреБрднрд╡рд╕реНрд╡рд░реВрдк:
рд╕реНрд╡рдпреЛрдЧрдирд┐рджреНрд░рд╛рдкрд░рд┐рдореБрджреНрд░рд┐рддрд╛рддреНрдорд╛ рееремрее
┬а
tavaiva veShe phaNiraaji sheShe
jalaikasheShe bhuvane sma sheShe
aananda saandraanubhava svaruupaH
svayOganidraa parimudritaatmaa ||
┬а
Meaning:
When this world became one filled fully with water,
You were filled with joy the eternal,
And slept on the king of snakes,
Who is another of your forms,
And entered in to your deep yogic sleep. 8.6
┬а
рдХрд╛рд▓рд╛рдЦреНрдпрд╢рдХреНрддрд┐рдВ рдкреНрд░рд▓рдпрд╛рд╡рд╕рд╛рдиреЗ
рдкреНрд░рдмреЛрдзрдпреЗрддреНрдпрд╛рджрд┐рд╢рддрд╛ рдХрд┐рд▓рд╛рджреМ ред
рддреНрд╡рдпрд╛ рдкреНрд░рд╕реБрдкреНрддрдВ рдкрд░рд┐рд╕реБрдкреНрддрд╢рдХреНрддрд┐-
рд╡реНрд░рдЬреЗрди рддрддреНрд░рд╛рдЦрд┐рд▓рдЬреАрд╡рдзрд╛рдореНрдирд╛ рееренрее
┬а
Kaalaakhya shaktiM pralayaavasaane
prabOdhayetyaadishataa kilaadau |
tvayaa prasuptaM parisuptashaktivrajena
tatraakhila jiivadhaamnaa ||
┬а
Meaning:
You who have merged and being one who is there with basic nature,
And being the source of support of all living beings,
You drown your self in to sleep after ordering,
The power called time to wake you after the deluge. 8.7
┬а
рдЪрддреБрд░реНрдпреБрдЧрд╛рдгрд╛рдВ рдЪ рд╕рд╣рд╕реНрд░рдореЗрд╡рдВ
рддреНрд╡рдпрд┐ рдкреНрд░рд╕реБрдкреНрддреЗ рдкреБрдирд░рджреНрд╡рд┐рддреАрдп
рдХрд╛рд▓рд╛рдЦреНрдпрд╢рдХреНрддрд┐: рдкреНрд░рдердордкреНрд░рдмреБрджреНрдзрд╛
рдкреНрд░рд╛рдмреЛрдзрдпрддреНрддреНрд╡рд╛рдВ рдХрд┐рд▓ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рдирд╛рде реереорее
┬а
chaturyugaaNaaM cha sahasramevaM
tvayi prasupte punaradvitiiye |
kaalaakhya shaktiH prathama prabuddhaa
praabOdhayattvaaM kila vishvanaatha ||
┬а
Meaning:
Hey Lord of the universe you being alone,
And after being in yogic sleep for thousand four fold yugas,
The power called time wakes up first,
And wakes you up after that. 8.8
┬а
рд╡рд┐рдмреБрдзреНрдп рдЪ рддреНрд╡рдВ рдЬрд▓рдЧрд░реНрднрд╢рд╛рдпрд┐рдиреН
рд╡рд┐рд▓реЛрдХреНрдп рд▓реЛрдХрд╛рдирдЦрд┐рд▓рд╛рдиреН рдкреНрд░рд▓реАрдирд╛рдиреН ред
рддреЗрд╖реНрд╡реЗрд╡ рд╕реВрдХреНрд╖реНрдорд╛рддреНрдорддрдпрд╛ рдирд┐рдЬрд╛рдиреНрдд: –
рд╕реНрдерд┐рддреЗрд╖реБ рд╡рд┐рд╢реНрд╡реЗрд╖реБ рджрджрд╛рде рджреГрд╖реНрдЯрд┐рдореН реерепрее
┬а
vibudhya cha tvaM jalagarbhashaayin
vilOkya lOkaanakhilaan praliinaan |
teShveva suukshmaatmatayaa nijaantaH
sthiteShu vishveShu dadaatha dRiShTim ||
┬а
Meaning:
Oh Lord of the universe who slept in the center of water,
After you wake up , you realize that the entire universe has merged in to you,
And you threw a collective glance on all those things inside you in micro form. 8.9
┬а
┬арддрддрд╕реНрддреНрд╡рджреАрдпрд╛рджрдпрд┐ рдирд╛рднрд┐рд░рдиреНрдзреНрд░рд╛
-рджреБрджрдЮреНрдЪрд┐рддрдВ рдХрд┐рдВрдЪрди рджрд┐рд╡реНрдпрдкрджреНрдордореН ред
рдирд┐рд▓реАрдирдирд┐рд╢реНрд╢реЗрд╖рдкрджрд╛рд░реНрдердорд╛рд▓рд╛-
рд╕рдВрдХреНрд╖реЗрдкрд░реВрдкрдВ рдореБрдХреБрд▓рд╛рдпрдорд╛рдирдореН реерезрежрее
┬а
tatastvadiiyaadayi naabhirandhraaduda~
nchitaM kinchana divyapadmam |
niliina nishsheSha padaartha maalaa
sanksheparuupaM mukulaayamaanam ||
┬а
Meaning:
Oh Lord, from your navel, all things have merged,
In a micro form assumed the form of a bud and from that,
A divine lotus flower which is wonderful,
And which cannot be described by words emerged. 8.10
┬а
рддрджреЗрддрджрдВрднреЛрд░реБрд╣рдХреБрдбреНрдорд▓рдВ рддреЗ
рдХрд▓реЗрд╡рд░рд╛рддреН рддреЛрдпрдкрдереЗ рдкреНрд░рд░реВрдврдореН ред
рдмрд╣рд┐рд░реНрдирд┐рд░реАрддрдВ рдкрд░рд┐рдд: рд╕реНрдлреБрд░рджреНрднрд┐:
рд╕реНрд╡рдзрд╛рдорднрд┐рд░реНрдзреНрд╡рд╛рдиреНрддрдорд▓рдВ рдиреНрдпрдХреГрдиреНрддрддреН реерезрезрее
┬а
tadetadambhOruha kuDmalaM te
kalebaraattOyapathe praruuDham |
bahirniriitaM paritaH sphuradbhiH
svadhaamabhirdhvaantamalaM nyakR^intat ||
┬а
Meaning:
That bud of lotus flower, which emerged from inside the water,
And from your body, came out of the water,
And by the use of its radiant brilliance,
Drove away the darkness, which was all around. 8.11
┬а
рд╕рдВрдлреБрд▓реНрд▓рдкрддреНрд░реЗ рдирд┐рддрд░рд╛рдВ рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░реЗ
рддрд╕реНрдорд┐рдиреН рднрд╡рджреНрд╡реАрд░реНрдпрдзреГрддреЗ рд╕рд░реЛрдЬреЗ ред
рд╕ рдкрджреНрдордЬрдиреНрдорд╛ рд╡рд┐рдзрд┐рд░рд╛рд╡рд┐рд░рд╛рд╕реАрддреН
рд╕реНрд╡рдпрдВрдкреНрд░рдмреБрджреНрдзрд╛рдЦрд┐рд▓рд╡реЗрджрд░рд╛рд╢рд┐: реерезреирее
┬а
samphulla patre nitaraaM vichitre
tasmin bhavadviiryadhRite sarOje |
sa padmajanmaa vidhiraaviraasiit
svayaM prabuddhaakhila vedaraashiH ||
┬а
Meaning:
In that fully opened, wonderful divine lotus,
Which was made to stand up by your yogic power,
Lord Brahma who was born out of a lotus,
Sat along with all Vedas, committed to his memory. 8.12
┬а
рдЕрд╕реНрдорд┐рдиреН рдкрд░рд╛рддреНрдордиреН рдирдиреБ рдкрд╛рджреНрдордХрд▓реНрдкреЗ
рддреНрд╡рдорд┐рддреНрдердореБрддреНрдерд╛рдкрд┐рддрдкрджреНрдордпреЛрдирд┐: ред
рдЕрдирдиреНрддрднреВрдорд╛ рдордо рд░реЛрдЧрд░рд╛рд╢рд┐рдВ
рдирд┐рд░реБрдиреНрдзрд┐ рд╡рд╛рддрд╛рд▓рдпрд╡рд╛рд╕ рд╡рд┐рд╖реНрдгреЛ реерезрейрее
┬а┬а
asmin paraatman nanu paadmakalpe
tvamitthamutthaapita padmayOniH |
anantabhuumaa mama rOgaraashiM
nirundhi vaataalayavaasa viShNO || 13
┬а
Meaning:
Oh Lord of Guruvayur, who is the form of divine Brahman,
You who thus made Lord Brahma emerge from the lotus,
And you who has the undivided greatness,
Please cure all my diseases. 8.13
┬а

Narayaneyam Dasakam 9 in Devanagari and English┬а┬аwith Meaning:

Narayaneyam Dasakam 9-The penance of Brahma and creation of the world( Bhramhmanana: Thapa:Thatha lokasrushti:)

Lord Brahma searches for his origin , finds lord Vishnu and does penance to get the power of Creation and initiates the process of creation

┬а
Brahma searching on all four Directions:
┬а
рд╕реНрдерд┐рддрд╕реНрд╕ рдХрдорд▓реЛрджреНрднрд╡рд╕реНрддрд╡ рд╣рд┐ рдирд╛рднрд┐рдкрдЩреНрдХреЗрд░реБрд╣реЗ
рдХреБрдд: рд╕реНрд╡рд┐рджрд┐рджрдордореНрдмреБрдзрд╛рд╡реБрджрд┐рддрдорд┐рддреНрдпрдирд╛рд▓реЛрдХрдпрдиреН ред
рддрджреАрдХреНрд╖рдгрдХреБрддреВрд╣рд▓рд╛рддреН рдкреНрд░рддрд┐рджрд┐рд╢рдВ рд╡рд┐рд╡реГрддреНрддрд╛рдирди-
рд╢реНрдЪрддреБрд░реНрд╡рджрдирддрд╛рдордЧрд╛рджреНрд╡рд┐рдХрд╕рджрд╖реНрдЯрджреГрд╖реНрдЯреНрдпрдореНрдмреБрдЬрд╛рдореН реерезрее┬а
sthitassa kamalOdbhavastava hi naabhipankeruhe
kutaH svididamambudhaavuditamityanaalOkayan |
tadiikshaNa kutuuhalaat pratidishaM vivRittaananashchaturvadanataamagaad
vikasadaShTadRiShTyambujaam || 1||
┬а
Meaning:
That Brahma born out of the lotus, sitting on the lotus from your belly,
Not able to see the origin of the lotus flower he is sitting on,
Being very curious, turned to look in all directions possible,
Developed eight eyes similar to the fully opened lotus flowers. 9.1
┬а
рдорд╣рд╛рд░реНрдгрд╡рд╡рд┐рдШреВрд░реНрдгрд┐рддрдВ рдХрдорд▓рдореЗрд╡ рддрддреНрдХреЗрд╡рд▓рдВ
рд╡рд┐рд▓реЛрдХреНрдп рддрджреБрдкрд╛рд╢реНрд░рдпрдВ рддрд╡ рддрдиреБрдВ рддреБ рдирд╛рд▓реЛрдХрдпрдиреН ред
рдХ рдПрд╖ рдХрдорд▓реЛрджрд░реЗ рдорд╣рддрд┐ рдирд┐рд╕реНрд╕рд╣рд╛рдпреЛ рд╣реНрдпрд╣рдВ
рдХреБрдд: рд╕реНрд╡рд┐рджрд┐рджрдореНрдмреБрдЬрдВ рд╕рдордЬрдиреАрддрд┐ рдЪрд┐рдиреНрддрд╛рдордЧрд╛рддреН реереирее
┬а
mahaarNavavighuurNitaM kamalameva tatkevalaM
vilOkya tadupaashrayaM tava tanuM tu naalOkayan |
ka eSha kamalOdare mahati nissahaayO hyahaM
kutaH svididamambujaM samajaniiti chintaamagaat || 2||
┬а
Meaning:
He was able to see only that flower, which was waving in the great sea,
But was not able to see your body, on which it was established,
And started thinking тАЬWho am I who am sitting in this broad lotus flower?,
And where from did this lotus flower originate?тАЭ 9.2
┬а
рдЕрдореБрд╖реНрдп рд╣рд┐ рд╕рд░реЛрд░реБрд╣: рдХрд┐рдордкрд┐ рдХрд╛рд░рдгрдВ рд╕рдореНрднреНрд╡реЗ-
рджрд┐рддрд┐ рд╕реНрдо рдХреГрддрдирд┐рд╢реНрдЪрдпрд╕реНрд╕ рдЦрд▓реБ рдирд╛рд▓рд░рдиреНрдзреНрд░рд╛рдзреНрд╡рдирд╛ ред
рд╕реНрд╡рдпреЛрдЧрдмрд▓рд╡рд┐рджреНрдпрдпрд╛ рд╕рдорд╡рд░реВрдврд╡рд╛рдиреН рдкреНрд░реМрдврдзреА –
рд╕реНрддреНрд╡рджреАрдпрдорддрд┐рдореЛрд╣рдирдВ рди рддреБ рдХрд▓реЗрд╡рд░рдВ рджреГрд╖реНрдЯрд╡рд╛рдиреН реерейрее
┬а
amuShya hi sarOruhaH kimapi kaaraNaM sambhaved
iti sma kR^itanishchayaH sa khalu naalarandhraadhvanaa |
svayOgabalavidyayaa samavaruuDhavaan prauDhadhiistvadiiyamatimOhanaM
na tu kalebaraM dRiShTavaan || 3||
┬а
Meaning:
Being very intelligent and curious, he knew that,
The lotus flower had a source of origin,
And by the power of his intelligence and penance,
He got down through the hole in the stalk of the flower,
But he was not able to find out your very pretty body? 9.3
┬а
рддрдд: рд╕рдХрд▓рдирд╛рд▓рд┐рдХрд╛рд╡рд┐рд╡рд░рдорд╛рд░реНрдЧрдЧреЛ рдорд╛рд░реНрдЧрдпрдиреН
рдкреНрд░рдпрд╕реНрдп рд╢рддрд╡рддреНрд╕рд░рдВ рдХрд┐рдордкрд┐ рдиреИрд╡ рд╕рдВрджреГрд╖реНрдЯрд╡рд╛рдиреН ред
рдирд┐рд╡реГрддреНрдп рдХрдорд▓реЛрджрд░реЗ рд╕реБрдЦрдирд┐рд╖рдгреНрдг рдПрдХрд╛рдЧреНрд░рдзреА:
рд╕рдорд╛рдзрд┐рдмрд▓рдорд╛рджрдзреЗ рднрд╡рджрдиреБрдЧреНрд░рд╣реИрдХрд╛рдЧреНрд░рд╣реА реерекрее┬а
┬а
tataH sakalanaalikaa vivaramaargagO maargayan
prayasya shatavatsaraM kimapi naiva sandRiShTavaan |
nivRitya kamalOdare sukhaniShaNNa ekaagradhiiH
samaadhi balamaadadhe bhavadanugrahaikaagrahii ||4||
┬а
Meaning:
Then he traveled by all the holes in the flower and searched,
And in spite of spending very many years in this search,
He was not able to see anything and returned back to the flower,
And sitting and concentrating his mind, seeking only your blessings,
He entered in to a very firm Samadhi. 9.4
┬а
Brahma had the vision ofthe Lord:
┬а
рд╢рддреЗрди рдкрд░рд┐рд╡рддреНрд╕рд░реИрд░реНрджреГрдврд╕рдорд╛рдзрд┐рдмрдиреНрдзреЛрд▓реНрд▓рд╕рддреН-
рдкреНрд░рдмреЛрдзрд╡рд┐рд╢рджреАрдХреГрдд: рд╕ рдЦрд▓реБ рдкрджреНрдорд┐рдиреАрд╕рдореНрднрд╡: ред
рдЕрджреГрд╖реНрдЯрдЪрд░рдорджреНрднреБрддрдВ рддрд╡ рд╣рд┐ рд░реВрдкрдордиреНрддрд░реНрджреГрд╢рд╛
рд╡реНрдпрдЪрд╖реНрдЯ рдкрд░рд┐рддреБрд╖реНрдЯрдзреАрд░реНрднреБрдЬрдЧрднреЛрдЧрднрд╛рдЧрд╛рд╢реНрд░рдпрдореН реерелрее
┬а
shatena parivatsaraiH dR^iDha samaadhi bandhOllasatprabOdhavishadiikR^
itaH sa khalu padminii sambhavaH |
adR^iShTacharamadbhutaM tava hi ruupamantardR^ishaa
vyachaShTa parituShTadhiiH bhujagabhOga bhaagaashrayam || 5||
┬а
Meaning:
That God born out of the lotus flower, being in Samadhi,
For one hundred divine years, got clear wisdom,
And got rid of all dirt and bias of his mind,
And with mind full of divine joy,
Found out your divine body which leaned,
On one part of Adhi Sesha and which was reason for his wonder. 9.5
┬а
Namudari Worship The divine Form which was shown to Lord Brahma
┬а
рдХрд┐рд░реАрдЯрдореБрдХреБрдЯреЛрд▓реНрд▓рд╕рддреНрдХрдЯрдХрд╣рд╛рд░рдХреЗрдпреВрд░рдпреБрдЩреН
рдордгрд┐рд╕реНрдлреБрд░рд┐рддрдореЗрдЦрд▓рдВ рд╕реБрдкрд░рд┐рд╡реАрддрдкреАрддрд╛рдореНрдмрд░рдореН ред┬а
рдХрд▓рд╛рдпрдХреБрд╕реБрдордкреНрд░рднрдВ рдЧрд▓рддрд▓реЛрд▓реНрд▓рд╕рддреНрдХреМрд╕реНрддреБрднрдВ
рд╡рдкреБрд╕реНрддрджрдпрд┐ рднрд╛рд╡рдпреЗ рдХрдорд▓рдЬрдиреНрдореЗ рджрд░реНрд╢рд┐рддрдореН рееремрее
┬а
kiriiTa makuTOllasatkaTakahaarakeyuurayug
maNisphuritamekhalaM supariviita piitaambaram |
kalaaya kusumaprabhaM galatalOllasatkaustubhaM
vapustadayi bhaavaye kamalajanmane darshitam || 6||
┬а
Meaning:
Let me meditate on that body, which was shown to the lotus born,
Which was shining with the crown and the head gear, bangles,
Bead chains, armlets, with the belt studded with several gems,
With the yellow silk worn by him in a pretty way,
With the shine of the blue lotus as well as the Kousthubha gem. 9.6┬а
┬а
Brahma┬а worshipping the Lord
рд╢реНрд░реБрддрд┐рдкреНрд░рдХрд░рджрд░реНрд╢рд┐рддрдкреНрд░рдЪреБрд░рд╡реИрднрд╡ рд╢реНрд░реАрдкрддреЗ
рд╣рд░реЗ рдЬрдп рдЬрдп рдкреНрд░рднреЛ рдкрджрдореБрдкреИрд╖рд┐ рджрд┐рд╖реНрдЯреНрдпрд╛ рджреГрд╢реЛ: ред
рдХреБрд░реБрд╖реНрд╡ рдзрд┐рдпрдорд╛рд╢реБ рдореЗ рднреБрд╡рдирдирд┐рд░реНрдорд┐рддреМ рдХрд░реНрдордард╛-
рдорд┐рддрд┐ рджреНрд░реБрд╣рд┐рдгрд╡рд░реНрдгрд┐рддрд╕реНрд╡рдЧреБрдгрдмрдВрд╣рд┐рдорд╛ рдкрд╛рд╣рд┐ рдорд╛рдореН рееренрее
┬а
shrutiprakaradarshita prachuravaibhava shriipate
hare jaya jaya prabhO padamupaiShi diShTyaa dR^ishOH |
kuruShva dhiyamaashu me bhuvananirmitau karmaThaaM
iti druhiNavarNita svaguNabanhimaa paahi maam || 7||
┬а
Meaning:
тАЬVictory to lord Vishnu, who is the consort of Goddess Lakshmi,
And who has been clearly enunciated and described by the Vedas,
Oh Lord, by my luck, you have become visible to my eyes,
And please grant my mind the power to create the universeтАЭ
Said Lord Brahma and let that Lord protect me. 9.7
┬а
The Supreme Lord blessed Brahma
┬а
рд▓рднрд╕реНрд╡ рднреБрд╡рдирддреНрд░рдпреАрд░рдЪрдирджрдХреНрд╖рддрд╛рдордХреНрд╖рддрд╛рдВ
рдЧреГрд╣рд╛рдг рдорджрдиреБрдЧреНрд░рд╣рдВ рдХреБрд░реБ рддрдкрд╢реНрдЪ рднреВрдпреЛ рд╡рд┐рдзреЗ ред
рднрд╡рддреНрд╡рдЦрд┐рд▓рд╕рд╛рдзрдиреА рдордпрд┐ рдЪ рднрдХреНрддрд┐рд░рддреНрдпреБрддреНрдХрдЯреЗ-
рддреНрдпреБрджреАрд░реНрдп рдЧрд┐рд░рдорд╛рджрдзрд╛ рдореБрджрд┐рддрдЪреЗрддрд╕рдВ рд╡реЗрдзрд╕рдореН реереорее
┬а
labhasva bhuvanatrayiirachanadakshataamakshataaM
gRihaaNa madanugrahaM kuru tapashcha bhuuyO vidhe |
bhavatvakhila saadhanii mayi cha bhaktiratyutkaTe
tyudiirya giramaadadhaa muditachetasaM vedhasam || 8||
┬а
Meaning:
Then you blessed Lord Brahma by the following words,
тАЬOh Brahma, you would get the power for creation of the universe,
And please receive my blessings for that job to go without any problems.,
You should continue with your penance and also have,
Devotion to me, which will help you anything that you want.тАЭ
And these words made Lord Brahma happy and contended. 9.8┬а
┬а
рд╢рддрдВ рдХреГрддрддрдкрд╛рд╕реНрддрдд: рд╕ рдЦрд▓реБ рджрд┐рд╡реНрдпрд╕рдВрд╡рддреНрд╕рд░рд╛-
рдирд╡рд╛рдкреНрдп рдЪ рддрдкреЛрдмрд▓рдВ рдорддрд┐рдмрд▓рдВ рдЪ рдкреВрд░реНрд╡рд╛рдзрд┐рдХрдореН ред
рдЙрджреАрдХреНрд╖реНрдп рдХрд┐рд▓ рдХрдореНрдкрд┐рддрдВ рдкрдпрд╕рд┐ рдкрдЩреНрдХрдЬрдВ рд╡рд╛рдпреБрдирд╛
рднрд╡рджреНрдмрд▓рд╡рд┐рдЬреГрдореНрднрд┐рдд: рдкрд╡рдирдкрд╛рдерд╕реА рдкреАрддрд╡рд╛рдиреН реерепрее
┬а
shataM kRita tapaastataH sa khalu divya sanvatsaraan
avaapya cha tapObalaM matibalaM cha puurvaadhikam |
udiikshya kila kampitaM payasi pankajaM vaayunaa
bhavadbalavijRimbhitaH pavanapaathasii piitavaan || 9||
┬а
Meaning:
Then that Brahma did penance for hundred more divine years,
And got more power and strength and seeing,
That he lotus flower which was in the causal water was trembling due to the wind,
Became powerful and strong by your grace and blessings,
And drank all the water and inhaled all the wind. 9.9
┬а
God Brahma, created the three worlds
┬а
рддрд╡реИрд╡ рдХреГрдкрдпрд╛ рдкреБрдирд╕реНрд╕рд░рд╕рд┐рдЬреЗрди рддреЗрдиреИрд╡ рд╕:
рдкреНрд░рдХрд▓реНрдкреНрдп рднреБрд╡рдирддреНрд░рдпреАрдВ рдкреНрд░рд╡рд╡реГрддреЗ рдкреНрд░рдЬрд╛рдирд┐рд░реНрдорд┐рддреМ ред
рддрдерд╛рд╡рд┐рдзрдХреГрдкрд╛рднрд░реЛ рдЧреБрд░реБрдорд░реБрддреНрдкреБрд░рд╛рдзреАрд╢реНрд╡рд░
рддреНрд╡рдорд╛рд╢реБ рдкрд░рд┐рдкрд╛рд╣рд┐ рдорд╛рдВ рдЧреБрд░реБрджрдпреЛрдХреНрд╖рд┐рддреИрд░реАрдХреНрд╖рд┐рддреИ: реерезрежрее
┬а
tavaiva kRipayaa punassarasijena tenaiva saH
prakalpya bhuvanatrayiiM pravavRite prajaanirmitau |
tathaa vidha kRipaabharO gurumarutpuraadhiishvara
tvamaashu paripaahi maaM gurudayOkshitairiikshitaiH ||10||
┬а
Meaning:
Then he due to your mercy and grace only , created the three worlds,
With the lotus as the base and engaged himself in creating of living beings,
And Oh Lord of Guruvayur, with your merciful and mercy drenched looks,
Be kind enough to protect me completely . 9.10
┬а
┬а

Narayaneyam Dasakam 10 in Devanagari and English┬а┬аwith Meaning:

Naarayaneyam Dasakam 10-Srushtivaividyam(The variety in creation)

┬а
Naarayaneyam Dasakam 10-The various creations of Lord Brahma and his attempts to populate all the three worlds.
┬а

рд╡реИрдХреБрдгреНрда рд╡рд░реНрдзрд┐рддрдмрд▓реЛрд╜рде рднрд╡рддреНрдкреНрд░рд╕рд╛рджрд╛-
рджрдореНрднреЛрдЬрдпреЛрдирд┐рд░рд╕реГрдЬрддреН рдХрд┐рд▓ рдЬреАрд╡рджреЗрд╣рд╛рдиреН ред
рд╕реНрдерд╛рд╕реНрдиреВрдирд┐ рднреВрд░реБрд╣рдордпрд╛рдирд┐ рддрдерд╛ рддрд┐рд░рд╢реНрдЪрд╛рдВ
рдЬрд╛рддрд┐рдВ рдордиреБрд╖реНрдпрдирд┐рд╡рд╣рд╛рдирдкрд┐ рджреЗрд╡рднреЗрджрд╛рдиреН реерезрее

vaikunta vardhita balO(a)tha
bhavatprasaadaadambhOjayOnirasR
ijat kila jiivadehaan |
sthaasnuuni bhuuruhamayaani tathaa tirashchaaM
jaatiirmanuShya nivahaanapi deva bhedaan ||

Meaning:
Oh Lord of Vaikunta, Brahma becoming more powerful due to your grace,
Then created plants which grow in the soil, moving beings like animals and birds,
Irrational animals, different types of men and gods and all living beings. 10.1

рдорд┐рдереНрдпрд╛рдЧреНрд░рд╣рд╛рд╕реНрдорд┐рдорддрд┐рд░рд╛рдЧрд╡рд┐рдХреЛрдкрднреАрддрд┐-
рд░рдЬреНрдЮрд╛рдирд╡реГрддреНрддрд┐рдорд┐рддрд┐ рдкрдЮреНрдЪрд╡рд┐рдзрд╛рдВ рд╕ рд╕реГрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ ред
рдЙрджреНрджрд╛рдорддрд╛рдорд╕рдкрджрд╛рд░реНрдерд╡рд┐рдзрд╛рдирджреВрди –
рд╕реНрддреЗрдиреЗ рддреНрд╡рджреАрдпрдЪрд░рдгрд╕реНрдорд░рдгрдВ рд╡рд┐рд╢реБрджреНрдзреНрдпреИ реереирее


mithyaagrahaasmimati raaga vikOpa bhiitiraj~
naana vRittimiti pa~nchavidhaaM sa sRiShTvaa |
uddaama taamasa padaartha vidhaanaduunastene
tvadiiya charaNasmaraNaM vishuddhyai ||

┬а

Meaning:
Then Brahma created five negative emotions like misunderstanding,
Egoism, attachment, anger and fear and having created them,
Became repentant on creating these with thamo guna base,
And for atoning his action, meditated on your lotus feet. 10.2

рддрд╛рд╡рддреН рд╕рд╕рд░реНрдЬ рдордирд╕рд╛ рд╕рдирдХрдВ рд╕рдирдиреНрджрдВ
рднреВрдп: рд╕рдирд╛рддрдирдореБрдирд┐рдВ рдЪ рд╕рдирддреНрдХреБрдорд╛рд░рдореН ред
рддреЗ рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐рдХрд░реНрдордгрд┐ рддреБ рддреЗрди рдирд┐рдпреБрдЬреНрдпрдорд╛рдирд╛-
рд╕реНрддреНрд╡рддреНрдкрд╛рджрднрдХреНрддрд┐рд░рд╕рд┐рдХрд╛ рдЬрдЧреГрд╣реБрд░реНрди рд╡рд╛рдгреАрдореН реерейрее
taavat sasarja manasaa sanakaM sanandaM
bhuuyaH sanaatana muniM cha sanatkumaaram |
te sRiShTi karmaNi tu tena niyujyamaanaastvatpaada
bhakti rasikaa jagRihurna vaaNiim ||


Meaning:

He then using his mind created sages called,
Sanaka, Sananda , Sanathana and Sanathkumara,
And they due to their extreme devotion on you,
In spite of being encouraged for procreation by Brahma,
Refused to obey him and traveled in the path of devotion to you. 10.3

рддрд╛рд╡рддреН рдкреНрд░рдХреЛрдкрдореБрджрд┐рддрдВ рдкреНрд░рддрд┐рд░реБрдиреНрдзрддреЛрд╜рд╕реНрдп
рднреНрд░реВрдордзреНрдпрддреЛрд╜рдЬрдирд┐ рдореГрдбреЛ рднрд╡рджреЗрдХрджреЗрд╢: ред
рдирд╛рдорд╛рдирд┐ рдореЗ рдХреБрд░реБ рдкрджрд╛рдирд┐ рдЪ рд╣рд╛ рд╡рд┐рд░рд┐рдЮреНрдЪреЗ-
рддреНрдпрд╛рджреМ рд░реБрд░реЛрдж рдХрд┐рд▓ рддреЗрди рд╕ рд░реБрджреНрд░рдирд╛рдорд╛ реерекрее

taavat prakOpamuditaM pratirundhatO(a)sya
bhruumadhyatO(a)jani mRiDO bhavadekadeshaH |
naamaani me kuru padaani cha haa viri~nchetyaadau
rurOda kila tena sa rudranaamaa ||


Meaning:

When he was enraged and became extremely angry at their refusal,
Mridha , who was your reflection came out of
The middle portion of the eye brows of Brahma,
And Mridha shouted , тАЬHey creator , give me a names as well as Positions,тАЭ
And he was given the name of Rudra. 10.4
Rudra-He who cries

рдПрдХрд╛рджрд╢рд╛рд╣реНрд╡рдпрддрдпрд╛ рдЪ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрдирд░реВрдкрдВ
рд░реБрджреНрд░рдВ рд╡рд┐рдзрд╛рдп рджрдпрд┐рддрд╛ рд╡рдирд┐рддрд╛рд╢реНрдЪ рджрддреНрд╡рд╛ ред
рддрд╛рд╡рдиреНрддреНрдпрджрддреНрдд рдЪ рдкрджрд╛рдирд┐ рднрд╡рддреНрдкреНрд░рдгреБрдиреНрди:
рдкреНрд░рд╛рд╣ рдкреНрд░рдЬрд╛рд╡рд┐рд░рдЪрдирд╛рдп рдЪ рд╕рд╛рджрд░рдВ рддрдореН реерелрее

ekaadashaahvayatayaa cha vibhinnaruupaM
rudraM vidhaaya dayitaa vanitaashcha datvaa |
taavantyadatta cha padaani bhavatpraNunnaH
praaha prajaavirachanaaya cha saadaraM tam ||


Meaning:

According to your suggestion Brahma,
Gave eleven names and suitable forms,
And also gave each of them wives,
As well as suitable positions and told them,
тАЬ Please procreate and multiplyтАЭ 10.5

рд░реБрджреНрд░рд╛рднрд┐рд╕реГрд╖реНрдЯрднрдпрджрд╛рдХреГрддрд┐рд░реБрджреНрд░рд╕рдВрдШ-
рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдпрдорд╛рдгрднреБрд╡рдирддреНрд░рдпрднреАрддрдЪреЗрддрд╛: ред
рдорд╛ рдорд╛ рдкреНрд░рдЬрд╛: рд╕реГрдЬ рддрдкрд╢реНрдЪрд░ рдордЩреНрдЧрд▓рд╛рдпреЗ-
рддреНрдпрд╛рдЪрд╖реНрдЯ рддрдВ рдХрдорд▓рднреВрд░реНрднрд╡рджреАрд░рд┐рддрд╛рддреНрдорд╛ рееремрее

rudraabhisRiShTa bhayadaakRiti rudrasangha
sampuuryamaaNa bhuvanatraya bhiitachetaaH |
maa maa prajaaH sRija tapashchara mangalaayetyaachaShTa
taM kamalabhuurbhavadiiritaatmaa ||


Meaning:

The multitudes of terrifying Ganas created by the Rudras,
Filled up the three worlds and Brahma and,
Brahma came in to the grip of fear and as per your suggestion,
Told Rudras, тАЬDo not multiply any more and do penance.тАЭ 10.6

рддрд╕реНрдпрд╛рде рд╕рд░реНрдЧрд░рд╕рд┐рдХрд╕реНрдп рдорд░реАрдЪрд┐рд░рддреНрд░рд┐-
рд╕реНрддрддреНрд░рд╛рдЩрд┐рдЧрд░рд╛: рдХреНрд░рддреБрдореБрдирд┐: рдкреБрд▓рд╣: рдкреБрд▓рд╕реНрддреНрдп: ред
рдЕрдЩреНрдЧрд╛рджрдЬрд╛рдпрдд рднреГрдЧреБрд╢реНрдЪ рд╡рд╕рд┐рд╖реНрдарджрдХреНрд╖реМ
рд╢реНрд░реАрдирд╛рд░рджрд╢реНрдЪ рднрдЧрд╡рдиреН рднрд╡рджрдВрдШреНрд░рд┐рджрд╛рд╕: рееренрее

tasyaatha sargarasikasya mariichiratristatraangiraaH
kratumuniH pulahaH pulastyaH |
angaadajaayata bhRigushcha vasiShThadakshau
shriinaaradashcha bhagavan bhavadanghridaasaH ||


Meaning:

Then from the limbs of Brahma who was interested in creation,
Sages Mareechi, Athri, Angeeras, Krathu muni, Pulaha, Pulasthya and Brugu,
Were born and also were born Vasishta and Daksha,
And Oh God , Narada who is your great devotee was also born. 10.7

рдзрд░реНрдорд╛рджрд┐рдХрд╛рдирднрд┐рд╕реГрдЬрдиреНрдирде рдХрд░реНрджрдордВ рдЪ
рд╡рд╛рдгреАрдВ рд╡рд┐рдзрд╛рдп рд╡рд┐рдзрд┐рд░рдЩреНрдЧрдЬрд╕рдВрдХреБрд▓реЛрд╜рднреВрддреН ред
рддреНрд╡рджреНрдмреЛрдзрд┐рддреИрд╕реНрд╕рдирдХрджрдХреНрд╖рдореБрдЦреИрд╕реНрддрдиреВрдЬреИ-
рд░реБрджреНрдмреЛрдзрд┐рддрд╢реНрдЪ рд╡рд┐рд░рд░рд╛рдо рддрдореЛ рд╡рд┐рдореБрдЮреНрдЪрдиреН реереорее

dharmaadikaanabhisRijannatha kardamaM cha
vaaNiiM vidhaaya vidhirangaja sankulO(a)bhuut |
tvadbOdhitaissanakadakshamukhaistanuujairudbOdhitashcha
viraraama tamO vimu~nchan ||


Meaning:

He later created Dharmadeva and Kardhama ,
And later when he created Saraswathi,,
And he became intensely passionate,
A nd later according to your suggestion,
When his sons like Sanaka and Daksha reminded him,
He gave up this desire born out of ignorance. 10.8

рд╡реЗрджрд╛рдиреН рдкреБрд░рд╛рдгрдирд┐рд╡рд╣рд╛рдирдкрд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╡рд┐рджреНрдпрд╛:
рдХреБрд░реНрд╡рдиреН рдирд┐рдЬрд╛рдирдирдЧрдгрд╛рдЪреНрдЪрддреБрд░рд╛рдирдиреЛрд╜рд╕реМ ред
рдкреБрддреНрд░реЗрд╖реБ рддреЗрд╖реБ рд╡рд┐рдирд┐рдзрд╛рдп рд╕ рд╕рд░реНрдЧрд╡реГрджреНрдзрд┐-
рдордкреНрд░рд╛рдкреНрдиреБрд╡рдВрд╕реНрддрд╡ рдкрджрд╛рдореНрдмреБрдЬрдорд╛рд╢реНрд░рд┐рддреЛрднреВрддреН реерепрее

vedaan puraaNa nivahaanapi sarvavidyaaH
kurvannijaanana gaNaachchaturaananO(a)sau |
putreShu teShu vinidhaaya sa sargavRiddhim
apraapnuvamstava padaambujamaashritO(a)bhuut ||


Meaning:

Then Brahma from his four faces created the Vedas, Puranas,
And all knowledge and gave them to his sons like Mareechi,
And later when creation did not progress,
He surrendered at your lotus feet. 10.9

рдЬрд╛рдирдиреНрдиреБрдкрд╛рдпрдорде рджреЗрд╣рдордЬреЛ рд╡рд┐рднрдЬреНрдп
рд╕реНрд░реАрдкреБрдВрд╕рднрд╛рд╡рдорднрдЬрдиреНрдордиреБрддрджреНрд╡рдзреВрднреНрдпрд╛рдореН ред
рддрд╛рднреНрдпрд╛рдВ рдЪ рдорд╛рдиреБрд╖рдХреБрд▓рд╛рдирд┐ рд╡рд┐рд╡рд░реНрдзрдпрдВрд╕реНрддреНрд╡рдВ
рдЧреЛрд╡рд┐рдиреНрдж рдорд╛рд░реБрддрдкреБрд░реЗрд╢ рдирд┐рд░реБрдиреНрдзрд┐ рд░реЛрдЧрд╛рдиреН реерезрежрее
jaanannupaayamatha dehamajo vibhajya
striipumsa bhaavamabhajanmanutadvadhuubhyaam |
taabhyaaM cha maanuShakulaani vivardhayamstvaM
gOvinda maarutapuraadhipa rundhi rogaan ||

Meaning:
Later understanding the strategy to do further creation,
Brahma split his body into two halves and made ,
Them as Manu the male and his wife Satha roopa the female,
Oh Govinda who lives in the town of Guruvayur,
You who are multiplying the human race using them,
Please cure all my diseases and afflictions. 10.10

┬а

To Read Complete Naarayaneeyam Telugu click below:

To Download┬аComplete Naarayaneeyam Telugu┬а Pdf Click here